Freitag, 27. Mai 2022

The confrontation

The confrontation
with its own shadow
that is all
what a human
has to do with conscious living

*

Die Auseinandersetzung 
mit dem eigenen Schatten
das ist alles
was ein Mensch
zum bewussten Leben zu tun hat

The darkness

The darkness
of aggressive wars
the massacre
to innocents
women and children
the oppression
of indivisible human dignity
from those who think differently
from people
those of the despots
contradict

*

Die Dunkelheit
der Angriffskriege
dem Massaker
an Unschuldigen
Frauen und Kinder
die Unterdrückung
der unteilbaren Menschenwürde
von anders Denkenden
von Menschen
 die den Despoten 
widersprechen

The world

The world doesn't care
for our thoughts
for our desires
for our hopes
what is worth striving for in man

man judges
the opposite of perfection
and what he recognizes as imperfect for himself


*

Die Welt interessiert sich nicht
für unserer Gedanken 
für unsere Wünsche 
für unsere Hoffnungen
was dem Menschen für erstrebenswert seine Geltung hat

der Mensch urteilt über 
den Gegensatz von Vollkommenheit
und dem, was er als unvollkommen für sich erkennt


Вопрос

Вопрос, почему Россия хочет попытаться завоевать восточную Украину?

В этом действительно нет сомнений, захватническая война закончится, с осознанием к лучшему людей по всей России, осуждающих захватническую войну.

*

Die Frage warum Russland versucht, die Ostukraine zu erobern will?

Das ist in Wirklichkeit keine Frage, der Angriffskrieg wird, durch die Einsicht zum Besseren, durch die Menschen in ganz Russland, die den Angriffskrieg verurteilen, sein Ende finden. 

Donnerstag, 26. Mai 2022

Душа

Душа
определенно
Наша жизнь

как наши глаза

куда деть глаза
также повернуть

*

Die Seele
bestimmt
unser Leben

wie wir 
den Blick

wohin wir ihn
auch wenden

Душа

Душа
основа всего сущего

душа дух
в нас
не снаружи

душа
что Вселенная признает с самого начала

душа
Который все еще распространяется среди живых сегодня

душа
позволь себе
не распинать

*

Die Seele
der Urgrund
allen Seins

die Seele
der Geist
ist in uns

die Seele
die das Universum
vom Anfang an kennt

die Seele 
die sich bis heute
im Lebendigen
ausbreitet

die Seele
lässt sich
nicht kreuzigen


Failure

Failure wants people to attain humility through their arrogance.

*

Das Scheitern will, dass durch die Überheblichkeit, der Menschen Demut erlangt.

Mittwoch, 25. Mai 2022

if needed

it is good
that my children
and children's children
if needed
read the Levites

*

Es ist gut
dass mir meine Kinder
und Kindeskinder
wenn nötig
die Leviten lesen


a stupid one

i am a simple
insignificant
imperfect human

my wrongdoing
my awkwardness
doesn't make me great

I'm shocked every time
either,
that I the admonishing impulse
didn't follow

or unconsciously
a stupid one
foolish act
have done

*

Ich bin ein einfacher
unbedeutender 
unvollkommener Mensch

mein Fehlverhalten
mein Unbeholfenheit
macht mich nicht grossartig

ich bin jedesmal erschüttert
entweder,  
dass ich dem mahnenden Impuls
nicht gefolgt bin

oder unbewusst
eine dumme
einfältige Tat 
gemacht habe

Лестница

Лестница
на фронтон
в горном доме
смещенный
каркас из черного металла
чердак
падает вниз

арендаторы
придется искать новое место для жизни

*

Die Leiter
zum Giebel
am Berghaus
verstellt
das Gerüst
aus schwarzem
Metall
der Dachstock
fällt hinab

die Mieter
müssen sich
eine neue
Unterkunft suchen



на коже

воздействия
обведенный
в темноте
окно
на коже

*

Einschläge
eingekreist
am dunklen
Fenster
der Haut






Агрессивная война

Агрессивная война
не будет
стол переговоров
завершенный

но
один
долгое время
и
один
короткое время
до

там, где ответственное лицо
его ступни
больше не может стоять

в Великой Матери
единственный
душа

*

Der Angriffskrieg
wird nicht am
Verhandlungstisch
beendet

sondern 
schon eine lange Zeit
und eine kurze Zeit davor

da wo der Verantwortliche
seine Füsse
nicht mehr stehen lassen kann

in der Großen Mutter
der einen Seele


без вида

В разговоре
сообщество
от чумы
облегчиться с помощью терапии

все хотят
в противоречии
причина по-своему
проблема
маскировка

беспамятства
как песок пустыни
из рая

со словами
на клочках
бумаги
Распространение
без вида
для успеха
дать ответ

*

Im Gespräch
eine Gemeinschaft 
von einer Seuche
mit einer Massnahme 
zu befreien

ein jeder will
im Widerspruch
die Ursache 
auf seine Weise
das Problem
verschleiern

der Bewusstlosigkeit 
wie Wüstensand
vom Himmel

mit Worten
auf Fetzen 
von Papier
der Verbreitung
ohne Aussicht
auf Erfolg
die Antwort geben





Women

The Great Mother
the soul

by a woman
are all of us
to the world
to human
beings become

"my"
children are grown
children are
not our property

to be childless
does not mean
the caring
for weak
and children
no responsibility
to have and wear

Women
with and without birth
of a child
are the biggest secret
of mankind

*

Die Große Mutter
die Seele

durch eine Frau
sind wir alle
zur Welt
zum Mensch  
gewordene Wesen

"meine" 
Kinder sind erwachsen
Kinder sind 
uns nicht zum Besitz 

kinderlos zu sein
bedeutet nicht
die Fürsorge
für Schwache
und Kinder 
keine Verantwortung
zu haben und zu tragen

Frauen 
mit und ohne Geburt
eines Kindes
sind das größte Geheimnis
der Menschheit

У меня есть

У меня есть
не бояться
перед церковью
на дне души

потому что там
нет непогрешимости

нет камней
на
базилика
мог стоять

с оглушительным
Благовещение
его девиз

для людей
непогрешимый
отец принцев
преподавания
и как зам


*

Ich habe 
keine Angst
vor der Kirche
auf dem Grund
der Seele

denn da
gibt es keine 
Unfehlbarkeit

keine Felsen
auf dem 
eine Basilika
stehen könnte

mir der ohrenbetäubenden 
Verkündigung
seinem Losung Wort

zum Volk
eines unfehlbaren 
Vaters der Fürsten
im Lehramt
und als Stellvertreter

Pilgerreise

Meine Pilgerreise
seit meiner Kindheit
auf dem schwer
begehbaren Weg
der Seele

是的

是的
針對
那個男人
毫無疑問
他向我們介紹自己是全能者
完美超人
那个男人的
誰讓我們相信他是中間人
的宇宙
世界之最
全人類的

*

das JA
gegen 
die Unfehlbarkeit
des Allmächtigen
des Vollkommenen
des Mannes
der uns
zu glauben vorstellt
er sei die Mitte
des Universums
der Welt
der ganzen Menschheit

Dienstag, 24. Mai 2022

Готов дом

Готов дом
вырваться изнутри
стена дома падает
дети
посередине
ко дну

все протянуть руку
сбор кирпичей
новая обитель
построить

*

Bereit das Haus 
von innen aufzubrechen 
fällt die Hauswand 
die Kinder
mittendrin 
bis auf den Grund

alle legen Hand an
Ziegelsteine 
aufzuheben 
eine neue Wohnstätte 
aufzubauen



Die Kunst

Die Kunst
der Künstler 
soll sich mal
tüchtig bemühen

Das Klavier

Das Klavier

die Kirche

die Geige

die Bratsche

die Sprache

die Mutter

der Vater

die Schule

das Leben

geht mir bis

heute gegen 

den Strich

verbittert bin ich nicht

안팎으로

안팎으로

그 이후로
내가 좋아하는
더 이상
당신의 눈에
보는
할 수
나입니다
까지
본문
과 영혼
타이트 해졌다.

내 것이 야?
당신에게 밴드

부터
내 핵심
싶어

나야?
아직 그렇게
가는 것보다
나를 통해 너
내 영혼
안팎으로

하나의 유닛

하나의 유닛

하나의 유닛
불쾌한
그림자
~없이
알고
그렇듯이
연결
했다
깊은 곳에서 온다
에있는
마음
가벼운

우리를

서로에게서
했다

In the cold

In the cold

Outside
in the cold
to be in
the carpet
with
You
roll
so that
something
excited
for those
the gaffe
want

Der gape wëllen

Der gape wëllen

Fräien
an der Keelt
ze sinn
den Teppech
mateneen schwätzen
du
Roll iwwer
sou ass et
eppes
begeeschtert
fir déi
der gape
wëllen

Fire blight

Fire blight

to bed
mostly completely
naked
will the
neighborhood
on skin
hands
is over
the years
to the
repulsive
fire blight

Under the care

Under the care and justification of their respective church princes, the Christians still turn on one another to this day.

The victims are still the innocent, women and children.

*

Die Christen geben sich unter der Obhut und durch die Rechtfertigung ihrer jeweiligen Kirchenfürsten bis heute gegenseitig aufs Dach.

Die Leidtragenden sind nach wie vor Unschuldige, Frauen und Kinder.

Afo helo

Afo helo

am-pandriana
tena matetika
tsy nanan-kitafy
ny
akaikinareo
amin’ny hoditra
tanana
dia
momba ny
ny
taona maro
ny
maharikoriko
afo
helo

To heaven can ride

To heaven can ride

The boat is
full

In waves
beating
swell

The helmsman
bound
on the bare mast
shredded
fluttering
sail
midst
of the hurricane

He will
of elves
water
carried
held

A touching spirit
Of the sky
holds the baton
to flashes
drawn the
seas
splits
so that he
dry foot
To heaven
can ride
of angels
accompanied


Nelle onde battito

La barca è
pieno

Nelle onde
battito
rigonfiamento

il timoniere
legato
sull'albero nudo
triturati
svolazzanti
vela
mezzo
dell'uragano

Lo farà
degli elfi
acqua
supportato
tenuti in mano

Uno spirito commovente
del cielo
tiene il bastone
ai fulmini
sguainato la
divide mari
in modo che lui
piede asciutto
al cielo
può cavalcare
di angeli
accompagnati

The lips

The lips

The body
makes
for flowering
in motion
on

But will
one with
the lips
to nectar
down
then it is
already been

the body
makes
for flowering
in motion
on

But will
one with
the lips
to nectar
down
then it is
already been

Успешный

Успешный
советник жалуется
что он миллионы
запросов
есть
что он не ответил на все
и может справиться

*

Ein erfolgreicher
Berater klagt
dass er Millionen 
von Anfragen
bekommen hat
die er nicht
alle beantworten
und bewältigen kann





встряхнуть

Душа
хочет меня
я с моего первого
в мое сознание
сквозь сон
повседневный
встряхнуть

*

Die Seele
lässt mich
seit meinem
ersten 
in mein Bewusstsein 
gefassten Traum
tagtäglich
erschüttern


Каждый этап

Каждый этап моей неудачи требует мужества, чтобы практиковать неудачу снова и снова.

*

Each stage in my failure needs the courage to practice failure again and again.

*
Jede Stufe in meinem Versagen braucht den Mut, das Scheitern immer wieder zu üben.

маскировка языка

маскировка языка
через сито языка
ее маскировка
с помощью матрицы
прямо через ум
к субъективному моменту
по сравнению с идеей в реальной жизни

*

Die Verkleidung 
der Sprache 
durch das Zungensieb
ihre Verhüllung 
durch eine Matrix
quer durch 
die Gedankenwelt
zum subjektiven Moment  
dem Einfall gegenüber
dem wirklichen Leben


Настоящий

Настоящий
быть мужчиной
с поиском
где он
его брат
из одежды
и выглядит
может использовать это, 
чтобы скрыть свою наготу

*

Ein wirklicher
Mann zu sein
mit der Suche
wo er bei
seinem Bruder
an Kleidung
und Aussehen
seine Nacktheit
damit verbergen kann 




настоящий мужчина

К одному
дипломный курс
многие
студенты
прибыл

они вместе
ее дипломная работа
в большинстве современных
презентация
далеко продвинутый

студент
у него есть работа
ни отрабатывать какие-либо события
ни по предмету
он не приобрел никаких знаний

это высмеивается
он в себе
слишком мало, чем
настоящий мужчина

*

Zu einem 
Diplomlehrgang
sind viele 
Studierende 
eingetroffen 

sie sind mit
ihrer Diplomarbeit 
in modernster
Aufmachung
weit fortgeschritten 

ein Student 
hat seine Aufgabe
weder zur Praxis
irgendwelche 
Ereignisse 
noch zur Lehre
Erkenntnisse
gewonnen 

es wird gespottet
er sei an sich
zu wenig als
ein Mann



der Wetterbericht

In Regenbogenfarben 
der Wetterbericht 
der Ordnung wegen schillert

The annoyance

The annoyance that inadvertently overwhelmed me today. I try not to suppress my dark side. Sometimes it takes me years to understand what I wasn't aware of, what I wasn't able to process when an anger arose.

*

Das Ärgernis, dass mich heute ungewollt überfällt. Ich versuche meine Schattenseite nicht zu verdrängen. Manchmal brauche ich Jahre, um zu verstehen, was mir beim Aufkommen eines Ärgers nicht ins Bewusstsein, zur Verarbeitung möglich gewesen ist.

被压抑和被遗忘

有权势的人
有排斥有傷
在他童年的時候被施加在他身上
變成了
被压抑和被遗忘

*

der mächtige Mann
hat die Ächtung die Verletzungen
die ihm in seiner Kindheit zugefügt 
wurden
verdrängt und vergessen

Внутренний конфликт

Внутренний конфликт
в нем
могущественный человек
стать перезрелым

*

Der innere Konflikt
ist in ihm 
dem mächtigen Mann 
überreif geworden

Montag, 23. Mai 2022

третий

Региональный поезд
в белом платье
медленно ездит
вниз в долину

мужчина
прыгает на

у другого
задний
сидят в открытых вагонах поездов

третий
прыгает вдогонку
спешил
без штанов

*

Die Regionalbahn
im weissen Kleid
fährt an langsam
hinab ins Tal

ein Mann
springt auf 

ein anderer hat
sich hinten
auf den offenen
Waggon hingesetzt

ein dritter
springt hinterher
hat in Eile
keine Hosen an




as a memory

The shadow
of the human
is like a coat
of everything man does
or not doing
as a memory captures

*

Der Schatten 
des Menschen 
ist wie ein Mantel
der alles was der Mensch tut
oder nicht macht
als eine Erinnerung einfängt

Ever

Ever since I was a child, I have kept the door to my soul open. The reality of the soul I am every day of my life, as a living being, ready to decide for the next conscious step. Love and kindness are words. I try not to avoid the shadows of life, to dare the better with each new day.

I am weak and remain an imperfect human being. I accept my imperfections, my downsides and try to work on them every day. I am not separated from an ideal, from a perfection. I have to answer for and justify everything I do to myself.

I am nature in nature, I am time for a short time. My life was given to me by my mother.

The soul and the spirit are in me, my life is not given to me by a god out there.

*

Seit meiner Kindheit halte ich die Tür zur Seele offen. Der Wirklichkeit der Seele bin ich alle Tage meines Lebens, als ein lebendiges Wesen, bereit mich für den nächsten bewussten Schritt zu entscheiden. Liebe und Güte sind Worte. Ich versuche den Schatten des Lebens nicht auszuweichen, das Bessere zu wagen an jedem neuen Tag.

Ich bin ein schwacher und bleibe ein unvollkommener Mensch. Ich nehme meine Unvollkommenheit, meine Schattenseiten an und versuche daran zu arbeiten an jedem Tag. Ich bin nicht von einem Ideal, von einer Vollkommenheit getrennt. Alles Tun muss ich vor mir selbst verantworten und rechtfertigen.

Ich bin Natur in der Natur, ich bin Zeit für eine kurze Zeit. Mein Leben wurde mir von meiner Mutter geschenkt.

Die Seele und der Geist sind in mir, mein Leben ist mir nicht nicht durch einen Gott von da draussen gegeben.

the gift of dreams

i am nature
in the nature
the soul and the spirit
are in me
not out there
i obey the soul
through the gift of dreams
whose author is the soul itself

*

Ich bin Natur
in der Natur
die Seele und der Geist
sind in mir
nicht da draussen
ich gehorche der Seele
durch das Geschenk der Träume
dessen Autor die Seele selbst ist

в круг

в круг
мужчин
становится рукопожатием
в приветствии
на орудие убийства
пока последний не извивается на земле

безголовый
с его свободным
с его рукой
резать и колоть
начинается

эта кровавая бойня
слово ходит по кругу
убийство и резня
среди мужчин
во всей жестокости
продолжается

*

Im Kreis 
der Männer
wird der Handschlag
in der Begrüssung 
zur Mordwaffe
bis auch der
Letzte sich
am Boden windet
ein Kopfloser
mit seinem losen
mit seinem Arm 
zu Hieb und Stich
ansetzt 
dieses Gemetzel 
sich herumspricht
ein Morden und Schlachten 
unter Männer
in aller Grausamkeit
fortsetzt



refrigeratum incensum

obtundebat risus
a cathedris confessionalibus
manibus politis
*Ego te absolvo*
mortale peccatum
de puero
annos rugiet
campanarum ab ecclesia cathedrali
silentia Agni
moenibus munitis
refrigeratum incensum
de pictis vitreis infecta fenestra

*

Das ohrenbetäubende Gelächter
aus den Beichtstühlen
geschliffener Hände
*ego te absolvo*
der Todsünde
eines Kindes
die Jahre das Gebrüll
der Glocken von Dom
das Schweigen der Lämmer
umwehrter Mauern 
dem erkalteten Weihrauch
aus bemalten Kirchenfenster

*

The deafening laughter
out of the confessionals
polished hands
*ego te absolvo*
the mortal sin
of a child
the roar of the years
the bells of the cathedral
the silence of the Lambs
fortified walls
the cooled incense
from painted 
stained glass window

Для войны агрессии

Для войны агрессии
есть
нет оправдания
нет облегчения
неделимое человеческое достоинство принадлежит каждому из нас

*

Für einen Angriffskrieg 
gibt es 
keine Rechtfertigung
keine Entlastung
die unteilbare Menschenwürde 
ist uns allen 

Быстрое мышление

Быстрое мышление
эта субъективность
с его проективной истинностью
отождествляется с ним
не признает своего реального бытия в другом

каждый человек
тот, кто делает
с его решением
преднамеренно
или бессознательно
акты

человек сам должен
после его поступка
за результат и оценку
после этого
перед совестью
может оправдать

хорошего всегда не хватает
к лучшему

мы не видим друг друга
через внешний мир
осудим другого врага
ведомый
недостаток
даже если я
был преступником

силой мысли
захватить противника

враг
это всегда остальные

меня самого
Ненависть с нуля
принципиально ненавидит
потому что это трудно терпеть
убивает себя

Я не могу делать другие
для обсуждения
к собственной тени
обязывать

вложить энергию в действие
человек должен
прежде чем обременять других этим
с полным осознанием
поставить себе пределы

*

The quick thinking
that from the outside
the subjective moment
the search for truth
does not recognize

every human
the one to do
with his decision
deliberately
or unconsciously
acts

the human being
must look after the fact
for the result and judgement
before yourself
to justify

the good is always lacking
for the better
a something

since we don't
see from the outside
and can watch
let's judge the other
as driven to the blemish
even if myself
been the culprit

with the power of thought
to capture the enemy

the enemy
it's always the others

except if
oneself
fundamentally hates
because it's hard to bear
kills itself

I can't do others
for discussion
oblige with your own shadow

put the energy into action
man has to
before burdening others with it
with full awareness
to set yourself limits

*

Das schnelle Denken
dass von aussen 
den subjektiven Moment
der Suche nach Wahrheit
nicht anerkennt

jeder Mensch
der zur Tat
mit seiner Entscheidung
bewusst 
oder unbewusst
handelt

der Mensch
muss sich nach der Tat
zum Ergebnis und Urteil 
vorerst vor sich selbst 
rechtfertigen

dem Guten fehlt immer 
zum Besseren 
ein etwas

da wir uns nicht 
von aussen sehen
und beobachten können
urteilen wir den andern
als Getriebene den Makel zu
auch wenn ich selbst
der Verursacher gewesen bin

mit Kraft der Gedanken
den Feind habhaft zu machen

der Feind 
das sind immer die anderen

ausgenommen wenn
man sich selbst 
Von Grund auf hasst
weil das schwer auszuhalten ist
sich selbst ums Leben bringt

andere kann ich nicht
zur Auseinandersetzung
mit dem eigenen Schatten verpflichten

die Energie in Kraft umgesetzt
dazu hat der Mensch
bevor er andere damit belastet
mit ganzem Bewusstsein
sich selbst Grenzen zu setzen

la legge originaria

Il mondo non sa nulla
il mondo dà ciò che è necessario
il brutto
come il bello
il prossimo passo
si occuperà del fatto
stiamo in piedi
tra il male e il bene
per dimostrare

non al potere
il pensiero
come se lo fossimo
liberato dal vero essere
la tua stessa ombra
scatenato e scappato

il mondo è rumoroso
la forza naturale dell'anima
ci sollecita
sulle nostre vie
il su e giù
di gioia e di dolore
fino alla tomba

la determinazione
che noi umani
gli esseri sono
ci tiene alla condizione
la legge originaria dell'anima

*

Die Welt erkennt nichts
die Welt gibt das Nötige 
das Hässliche 
wie das Schöne
der nächste Schritt
wird sich nach der Tat 
wir stehen 
zwischen Böse und Gut beweisen

nicht in die Macht 
der Gedanken
als wären wir 
dem wirklichen Sein entlastet
dem eigenen Schatten 
entfesselt und entronnen

die Welt ist laut
die Naturgewalt der Seele
drängt uns
auf unseren Wegen
dem auf und ab
von Freud und Leid
bis hin zum Grab

die Bestimmung
dass wir Menschen
Lebewesen sind
hält uns an die Bedingung
dem Urgesetz der Seele fest

à ce jour

Je n'ai pas réussi à ce jour
pour me séparer du cordon ombilical du monde
ni pour fermer la porte
au microcosme en moi

*

Mir ist es bis heute nicht gelungen
mich von der Nabelschnur der Welt zu trennen
auch nicht die Tür zu schliessen
zum Mikrokosmos in mir selbst

The eloquence of silence

The eloquence of silence must be left to those whose beliefs want to save the world.

The detailed process analysis determining a factor that yields meaningful evidence that avoids familiarity, that every kind of art and truth also brings everyone to real insight into what is presented? It must be possible to question the credibility of this thesis.

The layman need not muddle through in his view of art and the results of science. Either the recipient is open to what has been created, so that he is stimulated by the fixed thought pattern in himself, in his emotional life of contemplation, to the handling of new knowledge through science, which makes them (both) familiar to him in his everyday life, valuable.

A contemplative immersion is unnecessary for the result of one's own experience, of art and science.
The evaluation of what comes to people from inside and outside must be left to the variety of possibilities of gaining knowledge, left to them alone.

*

 Das Beredete Schweigen muss denen überlassen bleiben, die mit ihren Überzeugungen die Welt erretten wollen.

Das detaillierte Prozessanalysen einen Faktor bestimmend, die einer Geläufigkeit ausweichende aussagekräftige Belege dafür erbringen, dass auch jede Art von Kunst und Wahrheit, jedermann so zur wirklichen Einsicht des Dargebotenen bringe? Die Glaubwürdigkeit dieser These muss in Frage gestellt werden können.

Der Laie braucht sich in seiner Ansicht von Kunst und den Ergebnissen der Wissenschaft nicht durchzuwursteln. Entweder ist der Empfänger dem Geschaffenen offen, so dass er durch das festgelegte Gedankenmuster in ihm selbst, in seinem Gefühlsleben der Betrachtung mit angeregt, zu den Handhabungen neuer Erkenntnisse durch die Wissenschaft, sie ihm (beides) dadurch in seinem Alltag geläufig, wertvoll werden.

Eine kontemplative Versenkung, ist für das Ergebnis eigener Erfahrung, von Kunst und Wissenschaft unnötig. 
Die Bewertung was von innen und aussen auf den Menschen eintrifft, muss der Vielfalt von Möglichkeiten der Erkenntnisnahme, ihm allein überlassen bleiben.

Sonntag, 22. Mai 2022

We all

We all bear our cross
through our guilt of sin
on our own way

*

Wir tragen alle unser Kreuz
durch unsere Sündenschuld
auf unserem eigenem Weg

el terapeuta

el terapeuta
con su inconsciente
y parasitaria
su mismo conflicto
con un informe psiquiátrico
transferida al paciente.

*

Der Therapeut 
mit seinem Unbewussten 
und parasitär 
seinen eigenen Konflikt 
mit einem psychiatrischen Befund 
auf den Patienten überträgt. 

Trouble comes

Trouble comes to me, not me to him.
Anger follows me whether I want it or not.
Every breath puts me to the test of the reality of the soul.
I've never been at peace, the restlessness has always been the same ever since consciousness emerged.
I am at the mercy of the violence from within and without, I have to endure what I cannot change.
My smile from the bottom of my heart has not yet defeated a shadow in me.
The soul the spirit is in me, the soul is older than myself, I saw and felt the soul, since my childhood never confused.
Every dream, for inspection, every memory, across my world of thoughts, from the source of the soul requires a corresponding answer from me and a confession of my own culpability.

*

Der Ärger kommt zu mir, nicht ich zu ihm.
Der Ärger folgt mir auf dem Fuss, ob ich will oder nicht.
Jeder Atemzug stellt mich der Wirklichkeit der Seele auf die Probe.
Den Frieden habe ich nie, die Unruhe ist seit dem auftauchen von Bewusstsein, immer dieselbe.
Der Gewalt von innen und aussen bin ich ausgeliefert, was ich nicht ändern kann muss ich ertragen.
Mein Lächeln aus ganzem Herzen, hat noch keinen Schatten in mir besiegt.
Die Seele der Geist ist in mir, die Seele ist älter als ich selbst, ich sah und fühlte die Seele, seit meiner Kindheit nie als verwirrt.
Jeder Traum, zur Einsichtnahme, jede Erinnerung, quer meiner Gedankenwelt, aus dem Quell der Seele verlangt von mir eine entsprechende Antwort und ein Bekennen meiner eigenen Schuldhaftigkeit.

The reality

The reality of the soul
during the day
note in the dream
that's all

*

Die Wirklichkeit der Seele
am Tag 
im Traum beachten
das ist alles

Das Bild

Das Bild
das Im Hirn
eintrifft

zurecht 
gemacht
wird

kommt
aus der 
Vergangenheit 

ganz egal
in welchem
Alter
verblättert

mystifiziert 
und mit
Allchemie
verwässert 

the intimacy of the woman

As long as the representative of Christ
and other rulers
view abortion as a contract killing
becomes the intimacy of the woman
their indivisible human dignity
trampled underfoot

*

Solange der Stellvertreter Christi
und andere Machthaber
die Abtreibung 
als Auftragsmord betrachten
wird die Intimität der Frau 
ihre unteilbare Menschenwürde
mit Füssen getreten

Zum Gleichgewicht

Die Wirklichkeit der Seele
schenkt jedem 
zu seiner eigenen Einsicht
ihre Träume
reich wird man dadurch nicht
es hilft der Innenwelt
zur Aussenwelt
zum Gleichgewicht

Great Mother

The soul is our Great Mother. New life is constantly being created in matter. Life wants to pass on life. The outside world is like the umbilical cord for survival after separation from the mother, after birth.

The imagination arises from the mother soil of the soul itself. The soul is a universal natural phenomenon that shows itself in every human being in its own way and unique way. It is not the tool of reason that can descend into the center into the microcosm of man to kindle anything in the universe of the soul and bring it into human consciousness.

The thesis that the unconscious can be combined with analytical methods, models and theories, the opposites of the inner world and the outer world into one unit, must be reconsidered. The spirit and soul are within us, not out there.

The soul itself wants beyond the dream that we come to new insight. She challenges the whole of being human. The schooling of the soul through illness and distress must be maintained even in the most difficult situation.

The claim of people to be able to objectively determine the subjective moment of another person for the better, the so-called pathological in a finding; the other will always remain a secret to him.

The unconscious ability to shift inner tensions and emotional states that cannot yet be put into words into others, so to speak, becomes in the invasive counter-transference the needy person's own insoluble conflict. The therapist treats the patient himself.

Science, trained by the scholars of the alma mater, wants to transcend the notion of the soul of the world in connection with the non-local, the intimacy of the soul.

The soul only reveals what it wants to find out from the individual human being as his event. As if there were only him, the woman, the man, the child and no one else.

Worldviews are of diversity, in the real life of every human being, from the germ up, anchored in the soul.

*

Die Seele ist unsere Grosse Mutter. In der Materie entsteht fortwährend neues Leben. Leben will Leben weiter geben. Die Aussenwelt ist gleichsam die Nabelschnur, zum überleben nach der Trennung von der Mutter, nach der Geburt. 

Die Fantasie entsteht aus dem Mutterboden der Seele selbst. Die Seele ist ein universelles Naturereignis, das sich in jedem Menschen auf seine Art und einzigartige Weise zeigt. Es ist nicht das Werkzeug der Vernunft, die in das Zentrum in den Mikrokosmos des Menschen stiegen kann, um irgend etwas im Universum der Seele entfachen und in das menschlichen Bewusstsein zu bringen im Stande ist. 

Die These, das das Unbewusste mit analytischen Methoden, Modellen und Theorien, die Gegensätze von Innenwelt und Aussenwelt in eine Einheit verbinden zu können, muss neu überdacht werden. Der Geist und die Seele sind in uns, nicht da draussen. 

Die Seele selbst will über den Traum, dass wir zu neuer Einsicht zu kommen. Sie fordert damit das ganze Menschsein heraus. Die Schulung der Seele, durch Krankheit und Not, muss auch in der misslichsten Lage aufrecht erhalten bleiben. 

Der Anspruch des Menschen, in objektiver Sichtweise, den subjektiven Moment eines anderen Menschen zum Besseren, das sogenannt Krankhafte in einem Befund feststellen zu können; der andere wird ihm immer ein Geheimnis bleiben. 

Die unbewusste Fähigkeit, innere Spannungen und Gefühlszustände, die sich noch nicht in Worte fassen, in andere gleichsam hinein verlagern zu können, wird in der invasivem Gegenübertragung dem Notleidenden zum eigenen unlösbaren Konflikt. Der Therapeut therapiert sich am Patienten selbst.

Die Wissenschaft, in der Schulung durch die Gelehrten der Alma Mater, wollen in Verbindung dem nicht Lokalen, die Intimität der Seele, mit dem Begriff von Weltseele überschreiten.

Die Seele gibt nur das preis, was sie dem einzelnen Menschen, als sein Ereignis in Erfahrung bringen will. So, als gäbe es nur Ihn, die Frau, den Mann, das Kind und kein anderer. 

Weltanschauungen sind der Vielfalt, im wirklichen Leben eines jedem Menschen, vom Keim auf, in der Seele verankert.

Samstag, 21. Mai 2022

Der Schwarzkünstler

Der Schwarzkünstler 
mischt Bilder 
von da draussen 

was die Natur 
in der Chemie 
im Zusammentreffen 
von Frau und Mann

ihn 
in seinem Bemühen 
der geheimen Kunst 

unter uns
durch uns  

wir ihn 
die Geringsten 
längst überholt und
übertroffen haben

Das Bild

Das Bild in der Verdoppelung, zimmert sich je nach Lesart dem Staunenden im Hirn zurecht.