Fins i tot si el món
al meu voltant baralles
el temps no està madur
intervenir en tot
una llum del cel
en el meu foscor
el somni del dia
m'arriba a més de
Even if the world
me round fights
the time is not ripe
intervening in everything
a sky light
in my darkness
the dream of the day
reaches over myself
Auch wenn die Welt
mich ringsum wehrt
die Zeit nicht reif
in allem dazwischen
ein Himmelslicht
im meinem Dunkel
der Traum dem Tag
mich hinüberreicht
Mittwoch, 24. Oktober 2012
ಹೇಳದ
ನನ್ನ ಕೇಂದ್ರದಿಂದ ಲೆಟರ್ಸ್
ಒಂದು ಪದ ಮೊದಲು
ಬಿಳಿ ಹಾಳೆಯ ನೆಲೆಸಿದರು
ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ಒಂದು ನನಗೆ ಎಂದು
ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ ಬೇಲಿಯಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದ ಡೇರ್ಸ್
ನಾನು ಇನ್ನೂ ದೂರ ಸರಿಯಲು
ಹೇಳದ ಕ್ಯಾಪ್ಚರ್
Letters from my center
before a word
white sheet settled
has long been a being me
touched fenced dares
I still shy away
unsaid to capture
Briefe
aus meiner Mitte
bevor
ein Wort das
weiße
Blatt besiedelt
hat
längst ein Wesen mich
berührt umzäunt
wagt
mich
scheut noch
קלאַודיד נשמה
פארבלענדט דורך צוגעהערט
מייַן פּנים פארלירט
זיך אין דער שפּיגל
די ציינבערשטל וואַלד
צעטיילט ופמערקזאַמקייַט
מיין געפיל פויל צו
קלאַודיד נשמה
Geblendet
vom Horchen
Mein
Gesicht verliert
sich im
Spiegel
der Zahnbürstenwald
stramm
gegliedert
mein Empfinden
zu träge
vernebelte
Seele
Blinded by listening
My face loses
herself in the mirror
the toothbrush forest
divided attention
my feeling sluggish to
clouded soul
軽率に静か方法
軽率に静か方法
風が再びその時のにおい
未完成の絵を育てる
誘導された気分や感情
私に聞かせて
Thoughtlessly the quiet way
Wind smells of that time again
grow unfinished paintings
induced moods and feelings
let me listen in
Unbedacht
die leisen Wege
Wind
Gerüche von damals wieder
wachsen
unvollendete Bilder
ausgelöster
Stimmungen und Gefühlen
in
mich lauschen lassen
me mi è il mio nulla
Niente mi chiama posteriore nero
mi parla di cose migliori
dalla sporcizia della luce
Anima ustioni
a sbadigliare vuoto
di paura e di ansia
prima della mia vita
nessuno è dopo di me
Poi chiedere di più
me mi è il mio nulla
Nichts ruft mich schwarz zurück
redet mir von besseren Dingen
vom Schmutz des Lichtes
Seele die verbrennt
in gähnender Leere
aus Furcht und Angst
vor dem meinem Leben
keiner wird nach mir
danach mehr fragen
es bleibt mir nichts
Nothing calls me back black
speaks to me of better things
from the dirt of light
Soul burns
in yawning emptiness
of fear and anxiety
against my life
none is after me
Then ask more
it to me nothing remains
Tónlist ofbeldi í sálu minni
Tónlist ofbeldi í sálu minni
Pocket Ég get ekki flýja frá
Aðlaðandi sætleik lífsins
brenna hégóma
sparing alla röð
Skömm og sektarkennd er ekki fengin með því að nota
hlaðið í eðli mínu að neita
hönd mín týnir áttum
sameiginlegt markmið látbragði
nærandi vissa
Musik Gewalt
in meiner Seele
Tasche
aus der ich nicht fliehen kann
Lebenssüße
zu gewinnen
verbrannte
Eitelkeit
jede
Ordnung scheuend
Scham
und Schuld nicht gewonnener Hilfe
türmt in
meinem Wesen Unrat auf
meine Hand
verliert die Richtung
auf ein
Ziel gemeinsamer Gebärde
nährender
Gewissheit
Music violence in my soul
Pocket I can not escape from the
Winning sweetness of life
burned vanity
Sparing every order
Shame and guilt is not obtained using
piled in my nature to refuse
my hand loses its direction
a common goal gesture
nourishing certainty
an Oracle
sa domhain
mé caoin dom
Ní ciallóidh mé ann
caith mé mo chnámha
an Oracle
Tá a fhios agam
in depth
I cry for me
I mean is not there
I throw my bones
the oracle
I know I
in der Tiefe
rufe ich nach mir
ist mein ich nicht dort
werfe ich meine Knochen
zum Orakel
weiß ich mich mir
licik
Sebuah mainan kayu makan
dalam kulit saya dan
licik meletakkan
A wooden toy eats
deep in my skin and
cunningly laid
Ein Holzspielzeug frisst
sich an meiner Haut tief und
hinterfotzig fest
Dienstag, 23. Oktober 2012
बम तूफान
जहर आत्माओं द्वारा
आ युद्ध गंध
बम तूफान
Vergaste Seelen
riechen den nahenden Krieg
Bomben Gewitter
gasified souls
smell the approaching war
bomb storm
כי האותיות היו
כי האותיות היו
הם קוראים לי
dadrin הלחישות
הם לא יכלו לקרוא לי
הסיכויים והנטייה שלי
כפי שתואר בעסקה
היה לי את התחושה החבויה
דברים על המסלול
ישנתי דרכו
מופרכות הידות שלי
לא מה שעשה את זה ללא עזרה
ערימה של האנושות
בלי אומץ וחיזוק
אני רק עשיתי את רגשי
Briefe
die da waren
sie
haben mich gelesen
das
Flüstern dadrin
sie
konnten mich nicht entziffern
meine
Chancen und Gesinnung
die
da obendrein beschrieben
mir
blieb der Sinn verborgen
den
Dingen auf der Spur
ich
habe sie verschlafen
haltlos
meine Hände
was
Not tat ohne Hilfe
ein
Häuflein Menschsein
ohne
Mut und Stärkung
mir
blieb bloss meine Gefühlsbewegung
Because the letters were
they read me
the whispers in there
they could not read me
my chances and disposition
described as the bargain
I had the sense hidden
the things on the track
I slept through it
groundless my hands
Not what did it without help
a pile of humanity
without courage and strengthening
I just did my emotion
se tankou nwa a tou
Vyolans nan pouvwa sa a
tout zak yo epi kreye
Lè sa a, yon sèl repo lonbraj yo
nan panse konesans ak pwa
sa ki mal pèdi figi
pou pi bon rezilta
li pa bezwen m '
kreye bon
fè soti nan tèt li
se tankou nwa a tou
Violence of that power
all the acts and creates
then one breaks the shadows
in thinking knowledge with weight
evil loses face
for better results
it does not need me
creates good
makes out of itself
it's like the dark too
Gewalt ist von jener Kraft
die alles wirkt und schafft
so man die Schatten bricht
im Denken Wissen mit Gewicht
das Böse sein Gesicht verliert
zum Besseren führt
es braucht mich nicht
das Gute schafft
macht sich aus sich selbst
es ist wie das Dunkle auch
Montag, 22. Oktober 2012
ήταν τα συναισθήματά μου γυμνό
Μια χαμένη εικόνα
I κοσμούσαν το
Μου λείπει το αυτί μου
το μυαλό μου
χτύπησε στο μου
Πήρα πίσω σε μένα
ήταν τα συναισθήματά μου γυμνό
Ein
verlorenes Abbild
das
mich schmückte
mir
fehlt mein Ohr
als
mein Gemüt
bei
mir anklopfte
ich
in mich zurückkam
waren
meine Gefühle nackt
A lost image
I adorned the
I miss my ear
as my mind
knocked at my
I got back to me
Entón, eu me confeso
como me vai cumprimento
se eu non sei quen eu son
Vostede me chama cando me lembro
Eu só feblemente para min
recoñecer cando os seus ollos me
súa alma descansa en min
Entón, eu me confeso
how will you greet me
if I do not know who I am
You call me when I remember
I only weakly at me
recognize when your eyes me
your soul rests in me
then will I confess myself
wie
willst Du mich grüssen
wenn
ich nicht weiss wer ich bin
wenn
Du mich rufst erinnere ich
mich
nur schwach an mich
wenn
Deine Augen mich erkennen
deine
Seele in mir ruht
dann
will ich mich bekennen
Merci à vous pour mon âme
J'ai mon matos
Mouvements mis au courant
les chaussures en cuir avec raccord d'extrémité
Je voulais vous prouver que je peux faire ce
les sens rend ma vie
J'ai percé mes chaussures avec un couteau
défini comme un cadeau à tes pieds
ce que j'ai fait
Merci à vous pour mon âme
I have my gear
Movements made aware
the end fitting shoes with leather
I wanted to prove to you that I can do what
the senses makes my life
I pierced my shoes with a knife
set as a gift before your feet
for what I did
Thanks to you for my soul
ich habe mir meinen Gang
Bewegungen bewusst gemacht
die passendenden Schuhe mit Leder bezogen
ich wollte dir beweisen das ich was kann
das Sinnen macht mein Leben
ich habe meine Schuhe mit dem Messer durchbohrt
als Geschenk vor deine Füsse gelegt
für was ich das tat
zum Dank Dir für meine Seele
Mouvements mis au courant
les chaussures en cuir avec raccord d'extrémité
Je voulais vous prouver que je peux faire ce
les sens rend ma vie
J'ai percé mes chaussures avec un couteau
défini comme un cadeau à tes pieds
ce que j'ai fait
Merci à vous pour mon âme
I have my gear
Movements made aware
the end fitting shoes with leather
I wanted to prove to you that I can do what
the senses makes my life
I pierced my shoes with a knife
set as a gift before your feet
for what I did
Thanks to you for my soul
ich habe mir meinen Gang
Bewegungen bewusst gemacht
die passendenden Schuhe mit Leder bezogen
ich wollte dir beweisen das ich was kann
das Sinnen macht mein Leben
ich habe meine Schuhe mit dem Messer durchbohrt
als Geschenk vor deine Füsse gelegt
für was ich das tat
zum Dank Dir für meine Seele
kypsä kuin syksyllä
Kaikki mitä sain
Mitä minä arvostan ja ovat kalliita
Olen ajatellut niin paljon sinusta
Hänen tuntui minulle piilotettu
kypsä kuin syksyllä
Alles was Du mir geschenkt
Dinge die mir wert und teuer sind
Ich habe so viel an dich gedacht
mir schien dein verborgenes Sein
reif wie der Herbst
Everything you given me
Things that I value and are expensive
I've thought so much about you
His seemed to me your hidden
ripe as the autumn
Mitä minä arvostan ja ovat kalliita
Olen ajatellut niin paljon sinusta
Hänen tuntui minulle piilotettu
kypsä kuin syksyllä
Alles was Du mir geschenkt
Dinge die mir wert und teuer sind
Ich habe so viel an dich gedacht
mir schien dein verborgenes Sein
reif wie der Herbst
Everything you given me
Things that I value and are expensive
I've thought so much about you
His seemed to me your hidden
ripe as the autumn
Minu tunded on minust kaugel
Minu tunded on minust kaugel
nagu öö ja päev varjatud välismaa
Ma olen välja langenud minuga
Aga sügaval tähe öö
naerab armas laps minu nägu
nüüd ma annan isegi kui see on valus
mida te ütlete mulle ja katsu mind veel
kaugelt minu arm
My feelings are far from me
like night and day embedded foreign
I've fallen out with me
But deep in the star a night
laughs a sweet child in my face
now I give even if it hurts
what you say to me and touch me still
from afar of my arm
Meine
Gefühle sind mir weit entfernt
wie
Tag und Nacht gebettet fremd
Ich
habe mich mit mir entzweit
tief
aber in der Sterneinnacht
lacht
ein Kind süss in mein Gesicht
nun
gebe ich auch wenn es schmerzt
sagst
du mir und berührest mich
aus
der Ferne meinen Arm
kun la korpo scrubbed lafo
kun la korpo scrubbed lafo
la neĝo amasoj en la somero tra la sablo
Nutra estas malvolonte en la nutrado
ĝis la dento estas tenita tribunalo
ne kompreni la puran scion povas
with the body scrubbed lava
the snow piles up in the summer through the sand
Nourishing is reluctantly in the feed
until the tooth is held court
not grasp the pure knowledge can
mit
dem Leib gescheuerte Lava
der
Schnee türmt sich im Sommer durch den Sand
Nährendes
wird in der Speise wiederwillig
bis
in den Zahn wird Gericht gehalten
das
das reine Wissen nicht fassen kann
til deres sorte hud glødende
På den anden side af min sjæl
så vader uden noget
mit eget ansigt
uopdaget
men insistere venter arbejdet
til deres sorte hud glødende
Auf der anderen Seite meiner Seele
så vader uden noget
mit eget ansigt
uopdaget
men insistere venter arbejdet
til deres sorte hud glødende
Auf der anderen Seite meiner Seele
dahin
watet ohne etwas
mein
eigenes Gesicht
bleibt
unerkannt
doch
beharrend wartet Arbeit
an
ihrer glühend schwarzen Haut
On the other side of my soul
then wades without something
my own face
undetected
but insisting waiting work
to their black skin glowing
Abonnieren
Posts (Atom)