Donnerstag, 6. November 2014

noči

V črni noči
plujejo strele
na nebu
čigar nasveti
Pierce je želel
preživeli
dasstrah pokażem

In black night
flying lightnings
in the sky
whose tips
Pierce wanted
the survivors
the fear teach

In schwarzer Nacht
fliegende Blitze
am Himmel
deren Spitzen
gewollt durchbohren
den Überlebenden
das fürchten lehren


Mittwoch, 5. November 2014

pešo

vnútri 
zviera 
odpariť 
nie je 
aj keby 
pešo 
klinec 
čierna 
je maľovaný

inside
the animal
volatilized
itself not
even if
on foot
the nail
black
is painted

Drinnen
das Tier
verflüchtigt
sich nicht
auch wenn
am Fuss
der Nagel
schwarz
lackiert ist

На својој кожи

Свет нас баца 
На својој кожи 
Шта ми радимо 
Крше постојање 
Понизношћу кривице 
Ипак станд уп

The world throws us
On their skin
What we do
Violate the existence
With humility blame
Still endure up

Die Welt wirft uns
Auf ihre Haut
Was wir auch tun
Dem Dasein verletzen
Mit Demut die Schuld
Still sich ertragen

erhållen

Världen 
frågar inte 
om du vill 
man vill 
kastas 
som används av deras 
och erhållen

the world 
do not ask 
whether to 
you want 
be thrown 
used by their 
and obtained

Die Welt
fragt nicht
ob man sich
ihr will
Geworfene werden
von ihr gebraucht
und eingeholt

общее основание

общее основание
ощущения
практиковаться
в основном в кровати
коже
хранится
весь мусор внутри
и за ее пределами
замалчи валась

common ground
the sensations
be practiced
mostly in the beds
the skin
is deposited
all debris inside
and outside
under the
swept carpet

Gemeinsamkeit
der Empfindungen
werden geübt
meist in den Betten
die Haut
wird abgelegt
aller Unrat innen
und aussen
unter den
Teppich gekehrt


vizita

copilul 
pe brațul 
pentru a vizita 
creste pe piept 
până la 
pe propriile picioare 
stand by 
așteaptă afară 
singur în grădină

the child 
on the arm 
to visit 
grows on the chest 
down to 
on their own feet 
stand by 
waiting outside 
alone in the garden

Das Kind
auf dem Arm
auf Besuch
wächst an der Brust
herab um
auf eigenen Füssen
zu stehen
wartet draussen
alleine im Garten

ਰਾਤ ਨੂੰ

ਪਰਬਤ ਵਿਸ਼ਵ
ਰਾਤ ਨੂੰ
ਧੁੰਦ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ
ਸੜਕ ਤੱਕ ਭਟਕਾ
ਅਜੇ ਵੀ ਸੌਣ
ਅੱਖ
ਨੀਲੇ ਪੂਲ ਦੇ
ਲੇਕ੍ਸ ਦੇ
ਮਹਿਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ
ਆਪਣੇ ਬਿਸਤਰੇ 'ਚ
ਲੋਕ ਹਨ,
ਮੱਧਯਮ ਹੈ ਅਤੇ ਚਾਲੂ ਹੈ

The Mountain World
the night
as the fog
deviates from the alleys
sleepy yet
the eyes
of blue pools
of lakes
between palaces
in their beds
people are
toss and turn

Der Bergwelt
die Nacht
wie der Nebel
aus den Gassen weicht
verschlafen noch
die Augen
von blauen Tümpeln
von Seen
dazwischen Paläste
in deren Betten
Menschen sich
wälzen und kehren





Dienstag, 4. November 2014

não contra

Com o medo não contra o o que nos tem sob controle

With the fear not against the what has us under control

Mit der Angst
nicht gegen das 
was uns im Griff hat

ogarnąć

Skłania duszę 
Za pomysłem 
odczucia 
W ogniu 
Czuje burze 
te ogarnąć 
Aby go zrozumieć,

Tends the soul
Behind thoughts
the sensations
The on fire
Are feeling storms
These embrace
To understand it

Die Seele hütet
Hinter den Gedanken
Die Empfindungen
Die zum Feuer
Gefühlsstürmen werden
Diese umarmen
Um sie zu verstehen




یا نه

دلیل زندگی 
چیزی است که ما می 
چه چیزی نیست 
آیا روح 
یکی ممکن است درک 
یا نه

The reason of life 
Is what we are 
What does not 
Is the soul 
The one may understand 
Or not

Der Grund des Lebens
Ist worauf wir stehen
Was keinen braucht
Ist die Seele
Die mag man verstehen
Oder nicht

barn

Rester Livet 
Også der hvor vi var ikke ennå 
Senere ikke lenger 
Den private liv 
Beware som øyeeplet 
barn

Remains Life 
Also there where we were not yet 
Later no longer 
The private life 
Beware as the eyeball 
Child

Das Leben bleibt
Auch da wo wir noch nicht waren
Später nicht mehr sind
Das eigene Leben
Hüten wie der Augapfel
Kind

want wij

De promesse 
in de geest 
zelfs als ik 
Ik weet het niet 
voor wat ik 
de grote som 
moet betalen 
in mij 
want wij

The promissory note
in the mind
even if I
I do not know
for what I
the large sum
must pay
in me
to the we

Den Schuldschein
im Gemüt
auch wenn ich
mir nicht weiss
für was ich
die hohe Summe
bezahlen muss
in mir
zum wir


मेरो जीवन

मान्छे 
भित्री संसार मा 
अभ्यास जीवन 
थिएटर मा 
उनलाई लिन 
साँच्चै संग तपाइँको 
पर्दा अगाडि 
जहाँ म केही 
खोज छ 
म Poem किनभने 
सिकेको छैन 
मेरो जीवन 
सक्नुहुन्न

people who
in the inner world
practice life
in the theater
take them
yours truly with
before the curtain
where I nothing
have to search
because I Poem
have not learned
my life
not can

Menschen die
in der Innenwelt
das Leben üben
im Schauspiel
nehmen sie
meine Wenigkeit mit
vor den Vorhang
wo ich nichts
zu suchen habe
weil ich das Poem
nicht gelernt habe
mein Leben
nicht kann

өөрөө

Сүүдэр шилжилт 
Өнгө нь дуу дүүргэх нь 
Бузар муу Тэгэхээр 
Дотор нь зөөлрүүлдэг 
Нөхөрлөлийн нь 
өөрөө 
Энх тайвны эхэлнэ

The shadow transitions 
With color with songs fill 
So that evil 
Softens inside 
With the friendship 
in itself 
peace begins

Die Schattengänge
Mit Farbe mit Lieder füllen
So dass das Böse
Sich drinnen erweicht
Mit der Freundschaft
In sich beginnt Friede


Само Вечниот

Да бидат безвременски 
Е саканиот 
пророкот 
нивното чувство 
Само Вечниот 
Во окото има 
Универзумот е време

To be timeless 
Is the desired 
The Prophets 
Their sense 
Only the Eternal 
In the eye has 
The Universe Is Time

Zeitlos zu sein
Ist der Wunsch
Der Propheten
Deren Sinn
Nur das Ewige
Im Auge hat
Das Universum Ist Zeit

Montag, 3. November 2014

विश्वाची वेळ

शाश्वत असणे 
इच्छित आहे 
प्रेषित 
त्यांचा अर्थ 
केवळ देवाचे 
डोळा आहे 
विश्वाची वेळ

To be timeless 
Is the desired 
The Prophet 
Their sense 
Only the Eternal 
In the eye has 
The Universe 
Is Time

Zeitlos zu sein
Ist der Wunsch
Der Propheten
Deren Sinn
Nur das Ewige 
Im Auge hat
Das Universum 
Ist Zeit

mutunga

te mua 
Mahi pakeke i runga i ahau 
E kore ahau e mohio ki toku heke mai 
Hopoi mai Time ahau 
I toku mutunga

the past 
Worked hard on me 
I do not know my future 
Time brings me 
At my end


Die Vergangenheit 
Hat hart an mir gearbeitet
Ich weiss mir die Zukunft nicht
Die Zeit bringt mich
Zu meinem Ende




Il tislima

Dmugħ huma perli
Il tislima
Imla bil mourning
Iżda l-uġigħ
mhux hoard
Iftaħ l-ruħ
Għal filgħodu ġdida

Tears are pearls 
The farewell 
Fill with mourning 
But the pain 
Not hoard 
Open the soul 
For a new morning

Tränen sind Perlen
Die den Abschied
Mit Trauer füllen
Doch den Schmerz
Nicht horten
Die Seele öffnen
Für einen neuen Morgen