Donnerstag, 11. April 2013

רצון שלי


אז אני משנה
ולכוון אותו
מחפש אותי
בכל חור
עיקול בדרך
רצון שלי
הוא העול שלי




So I'm changing
and steer it
looking for me
in each hole
Way bend
my will
is my own yoke





So treibe ich
und steure doch
suche mich
in jedem Loch
Wege beugen sich
mein Wille
ist mein eigenes Joch





Lanmò oswa 'chape anba tou


Yon bèt ansyen menase
ak tout fòs yo
tout bagay nouvo
Destriksyon nesans elvaj li yo
p'ap ka pouri sèlman
tèt li
Lanmò oswa 'chape anba tou




An ancient creature threatens
with all the forces
everything new
Destruction of its breeding birth
immortality only
oneself
Death or escape all




Ein altes Wesen droht
mit allen Kräften
über allem Neuen
Zerstörung seiner Brut Geburt
Unsterblichkeit nur
sich selbst
Tod allem oder Flucht





જૂની ભાવના


જૂની ભાવના
હાથમાં પહેલાં
પાંખો ગ્રૂ
કુલ વિભાજિત કરવા માંગો છો નથી
મારા આત્મા માં
રજા
મને આશરો



An old spirit
before the hands
grew wings
does not want to split
in my soul
to leave
refuge in me





Ein alter Geist
bevor den Händen
Flügel wuchsen
will nicht geteiltes Sein
in meiner Seele
zum Aufbruch
in mich flüchten





ύπαρξής μου


Αγγίξτε τον κόσμο
έτσι ώστε η αίσθηση
ένα ταξίδι αναγνωρίζουν το στόχο
μου θυμίζει τη σκόνη
στις σκέψεις
παίρνει την ψυχή μου
ύπαρξής μου




Touch the world
so that the sense
a destination trip recognize 
occurs to me dust
into the thoughts
takes my soul
my Space





Berührung der Welt
damit die Sinne
einer Reise Ziel erkennen
fällt mir Staub
in die Gedanken
nimmt mir die Seele
meinen Raum






ღამის ავრცელებს

ღამის ავრცელებს
შიმშილობს სულს
მტკიცებულება
მათ სურთ ხორციელი
ფერმენტების ყველა
ჩართვა
ამ გაფუჭებული
გაძარცვული მე




Night spreads
the soul starves 
a proof
she wants in the flesh
ferments in all
the incorporation
in spoiled
looted me




Nacht breitet sich aus
die Seele hungert
einen Beweis
sie will ins Fleisch
in allen gärt
das Einverleiben
in Verdorbenem
Geraubtem mir






Mittwoch, 10. April 2013

mo chaill me

Fhág mé mo
an poll mo dungeon
Barr leis na mbocht
siad beckon domhain orm
Chaith mé splanc
ón ngrian
os cionn na talún
in oíche gorm
mar gheall ar tógadh mé na réaltaí
os comhair na súile díseart
an riamh mo rún
a Paradise aisteach aisteach
Ní féidir liom muinín
i bhfad ar shiúl ó dom gan baile
mar gheall ar maketh féin
mo chaill me




I left my
the pit my dungeon
Top with the arms
they beckon me deep
threw me a spark
from the sun
over the earth
in a blue night
since me built the stars
before the eyes a hermitage
the never my intent
a paradise weird strange
I do not trust
far away from me without a home
there travaileth in pain himself
my lost me



Ich habe mich verlassen
die Grube mein Verlies
oben mit den Armen
da winken sie mich tief
warf mich ein Funke
aus der Sonne
hin über die Erde
in eine blaue Nacht
da bauten mir die Sterne
vor aller Augen eine Klause
die niemals mein bedacht
ein Paradies seltsam wunderlich 
dem ich nicht traue
weit weg mir ohne Bleibe
da ängstet sich
mein verlorenes mich





Saya bukan apa-apa


Saya bukan apa-apa
antara kau dan aku
daripada ketakutan saya
untuk menjadi apa yang saya


I am nothing
between you and me
than my fear
to be to will be what I am





nichts bin ich
zwischen dir und mir
als meine Angst
zu sein zu werden was ich bin




Dienstag, 9. April 2013

बिग भूरे रंग के झंडे पर

मैं दृष्टि के माध्यम से जाना
उनकी आँखों की जांच
एक ठीक मंजूरी
अवमानना ​​को खारिज करते
उनके डर
बिग भूरे रंग के झंडे पर




I go through faces
their eyes  me examine
a fine nod
dismisses disdain
their fears
on big brown flags




Ich gehe durch Gesichte
deren Augen mich prüfen
ein feines Nicken
entlässt Verachtung
ihre Ängste
auf braunen Fahnen gross






Montag, 8. April 2013

הייתי מעז גשר

הייתי מעז גשר
מצינוק הכישלון
מאז להמיר כבד
סובלני לחובתם בכנות
מניע אותי הרעיון
שלי הירח
מחזיק בהגה שלה
את השקיות לשם בעצמי
כבדרך אגב אותי אדיר
יושב לדין




I dare a bridge
from the dungeon of failure
since convert the heavy
tolerant sincerely of their duty 

drives me the inkling
me of the moon
holds at its oar
the up there bags myself
in passing me mighty
sit in judgment




Ich wage eine Brücke
aus dem Verliess des Scheiterns
da wandeln sich  die Schweren
duldsam aufrichtig ihrer Pflicht
mich treibt die Ahnung
das der Mond mich
an seinem Ruder hält
die da oben mich beuteln
im Vorbeigehen mich mächtigen
mich setzen zu Gericht




Glas fonn

Glas fonn torrent la
ant branch ak kanni
pa fè konfyans pouvwa a dou
pou konsève pou m 'nan yon Hinüber
simmers ki pa janm fini
Doulè nan espas ki la fè nwa



Ice melts the torrent
between branches and mildew
do not trust the gentle power
to save me in a round about
simmers never-ending
Pain in the dark space




Eis schmilzt dem Sturzbach
zwischen Ästen und Moder
traue nicht der sanften Gewalt
um mich zu retten in ein Hinüber
brodelt nie endender
Schmerz im dunklen All





વેર


સરળ વસ્તુઓ આપ્યો
બધા બનીને શક્તિ
આ ભાવના સાથે હળ
માણસ લશ્કરમાં
વેર
કાળા ઘેરા જીવન
ધમકી શાઉટ
નનામું પ્રાણી
હું હાડકાં માટે મજબૂત રીતે પકડી રાખવું
દૂર ભાન અંત જાઓ
મધ્યમ શોધી
એક સુરક્ષિત કોણ
એક જીવંત શહેરી શહેર




simple things gave
all bundled power
to plow with the spirit
in man army
mightily
black dark lives
threatening shouts
nameless creature
I cling to the bones
pathless recognized ends
not find the middle
a secured angle
a vibrant urban city




einfachen Dingen hingegeben
gebündelt alle Kraft
will mit dem Geiste pflügen
im Menschenheer
mit aller Macht
schwarzdunkel leibt
drohendem Geschrei
namenlose  Kreatur
mich klammert am Gebein
weglos erkannte Enden
die keine Mitte finden
einem gesicherten Winkel
lebendiger Siedlung einer Stadt







Νύχτα πυρετός από την καταιγίδα


Νύχτα πυρετός από την καταιγίδα
Ελπίδα ήταν σάρωσε
εχθρός μου το πρόσωπό σου
δεν θέτουν τον εαυτό σας εξοικειωμένοι
ακόμα και αν πιστεύετε ότι άλλα
Ο θυμός και δάκρυα όπλα
που αναλογούν στους φίλους σας
πρησμένα χείλη της
στόμα οργή ​​παλιά τους




Night fever by the storm

was Hope swept
your face enemy to me 
yourself  do not call familiar
even if  other you believe 
Anger  tears and weapons
attributable to your friends
her puffy lips
their wrath old's mouth



Nachtfieber vom Sturm
gefegte Hoffnung sei
dein Gesicht mir Feind
nenn dich nicht vertraut
auch wenn dir andere glauben
Wuttränen und Waffen
entfallen Deinen Freunden
ihren aufgedunsenen Lippen
ihrem Zorn alt dem Mund





aínda non estamos


o último parafuso no leme
abatidas madeira
a partir da casca do río pálido
Pesando quere dar á luz
un mundo novo e mellor
porque aínda non estamos



the last screw on the rudder
slaughtered wood
from the river pale shelled
Weighing wants to give birth
a new and better world
because we are not yet




die letzte Schraube am Ruder
geschlachtetes Holz
vom Fluss bleich geschälte
Wiege will gebären
eine neue bessere Welt
da wo wir noch nicht sind





sur fin


virages de la route
une vierge voix appelle 
vent conduite des contrôles 
forces pour mettre à toutes les fin
pensez formes cool
des ailes en métal
neige ivre
cible sur l'océan
ciel sans sur fin 




turns of the road
A pristine voice calls
Driving wind controls
Forces to ending all
thinking cool forms
metal wings
Snow drunk
target over the ocean
endless sky on




wendet sich der Weg
ruft eine ungebrauchte Stimme
Fahrwind steuert
Kräfte aller Endung zu
kühles Denken formt
metallene Flügel
Schnee trunken
zielen über den Ozean
endlose Himmel an




Life toimii itse


Äiti rukoili kuori ylös
Stones välillä lennon
on kolhiintunut kasvot
rajatun kuvia
ajatukset säädettyä
nälkä halukkaita
Life toimii itse




prayed the mother crust up
Stones between them in flight
on battered faces
cropped images
thoughts laid
hungry in willing
Life operates itself




die Mutterkruste empor gebetet
Steine dazwischen im Flug
auf geschundene Gesichter
geerntet die Bilder
Gedanken gebettet
hungrig im Wollen
das Leben steuert sich selbst





oma kiindumust

Sule silmad germinates
sinus tagasi adert
Valu minevikust
võtta oma hing
unusta mind pärandist ilma jätma
oma kiindumust





Close your eyes germinates
flowing back into you
Pain from the past
take your soul

disinherit forget me disinherit
your affection



Ganz nah keimt dein Auge
in dich zurück adert
Schmerz durch Vergangenes
nimm dir die Seele
vergiss enterbe mich
deiner Zuneigung




fermita en sur

sur nigra ardezo
volas apliki koloron
ne teni inter
blanka striataj ruboj
la misteron restas
fermita en sur

11.4.14

al la nigraj skribtabulo
volas pentris koloroj
Ne tenu inter la
blanka striataj runoj
restas la sekreta
fermita en sur




on black slate
want applied color
not hold between
white striated runes
the mystery remains
closed in on




am schwarzen Schiefer
will aufgetragene Farbe
nicht halten 
zwischen weissen 
quer gestreiften Runen
bleibt das Geheimnis
in sich verschlossen 







i min I


Forløbet tid
omgivet samlet
med det, der binder
hvorvidt godt, hvis det onde
både magt en
forenet i tal
anerkende straffer
vokser dybeste sorte
nær og mærkelige self
Bjerg jakke i min I



elapsed time
surrounded gathered
with what binds
whether good if evil
both power a
united in figures
recognizing punishes
grows deepest blackness
near and strange self
Mountain jacket in to my I





du hast deine Augen
für die Welt
wie sie für uns bestellt
gemessen und durchfahren
mit eigener Kraft
will ich dich warnen vor Gefahr
kennst du mir Verachtung
halt ein mir deine Seele
lass mich frohen Mutes
ziehen bis man mich
von innen anklopft
das Tor sich öffnet
in meinem fremden Selbst