Samstag, 15. März 2014

kemgbe

Choppiness 
nzọụkwụ 
nzọụkwụ 
obi ike 
ogbaghara 
iji ogu 
na-enweghị okwu 
na na naa 
site na 
nke ndụ 
na-enye ozi 
anyị akụkọ ihe mere eme 
ihe anyị na-
na-eche ihu 
nke ọzọ 
kemgbe

movedness
Step by
step
the courage
of conflict
to conflict
without words
the dance
through
own life
informs
our history
what we
in the face
the others
have been

Bewegtheit
Schritt für
Schritt
der Mut
von Konflikt
zu Konflikt
ohne Worte
der Tanz
durchs
eigene Leben
gibt Auskunft
unserer Geschichte
was wir
im Gesicht
den anderen
gewesen





Freitag, 14. März 2014

yuav

tej tawv nqaij
nrog rab riam
los ntawm
Khau
xim av
txiav tawv
li lub
pib li ua ntej
tiag
kuv ntshav
yuav

The skin
with the knife
from the
Shoe
brown
cut leather
thus the
ways before
indeed
me bloody
become

Die Haut
mit dem Messer
aus dem
Schuh mit
braunem
Leder geschnitten
damit die
Wege vor
der Tat
mir blutig
werden





बंद


आपकी आवाज 
साथ शुरू होता है 
मां 
का उद्घाटन 
ब्रह्मांड में 
कम टन 
से 
गायन 
के बाद से 
योनि 
से 
भविष्य 
हमारे साथ 
अपने आप में 
बंद

your voice 
begins with 
mother 
opening of the 
universe at 
low tones 
from the 
singing 
since the 
scabbard 
from 
the future 
with us 
in itself 
closes

Deine Stimme
fängt mit
der Mutter
Öffnung des
Universums an
tiefe Töne
aus dem
Gesang
da die
Scheide
sich aus
der Zukunft
mit uns
in sich
verschliesst





צנוע

צנוע 
כתב עת של זבובים 
בעדינות 
קרקע ב 
בה 
נפתח 
לידיים 
ורגליים 
הקורא 
עם שאינו 
כתוב 
סימן 
להקיא

A chaste
Journal of flies
gently
ground in
which it
opens
to hands
and feet
the reader
with non-
written
sign
gagging

Ein keusches
Blatt fliegt
sanft zu
Boden in
dem es
sich öffnet
um Hände
und Füsse
den Lesenden
mit nicht
geschriebenen
Zeichen
zu knebeln




Donnerstag, 13. März 2014

lalle

kalmomin a
hannayen
a dutse
chiselled
ruhu
wanda
son shi
ya zauna a
Change
ranar
dare da launuka
ba yaƙĩni
daga
bakin
na annabawa
da kuma sanin
gaskiya
lalle

words in
hands
in stone
chiselled
the spirit
which
want it
remains in
change
the day
and night colors
no certainty
from the
mouth
of prophets
and knower
the truth
certainly

Worte in
den Händen
in Stein
gemeisselt
der Geist
der sich
darin will
bleibt im
Wechsel
der Tages
und Nachtfarben
keiner Gewissheit
aus dem
Munde
von Propheten
und Wissenden
der Wahrheit
bestimmt







Mittwoch, 12. März 2014

nan ou men

timoun yo 
san yo pa la 
gason 
nan mwen 
fèt 
kounye a roams 
l 'ak 
yon souri 
ak tranble kou fèy bwa 
Po bouch ou 
kòd la lonbrit 
mete desann 
dwe fleksib 
nan ou 
men

The children
without the
the man
in me
born
now roams
it with
a smile
and trembling
lips
the umbilical cord
puts down
be snugly
in your
hands

Die Kinder
die ohne
den Mann
in mir
geboren
jetzt streift
es mit
einem Lächeln
und zitternden
Lippen
die Nabelschnur
weg legt
sich schmiegsam
in Deine
Hände




બર્ફીલું પવન

બર્ફીલું પવન 
બરફ આવૃત 
ઊંઘી લેક પવન 
પર્વતો અવશેષો 
હાર્ડ ઓફ 
તેજસ્વી મોટા ડાર્ક 
મૌન 
gapes એક 
થી વાઉન્ડ 
સમુદ્ર 
આત્મા 
મારા 
સાથે વાંધો 
tusks ટ્રંક 
ગ્રે રુવાંટીવાળું 
ફર બાફવું 
ઉભરી

Icy Winds 
snow-covered 
Lake wind asleep 
mountains remains 
of a hard 
Bright loud Dark 
the silence 
gapes a 
wound from 
the ocean 
the soul 
from my 
mind with 
tusks trunk 
gray hairy 
fur steaming 
emerges

Eisiger Wind
Schnee bedeckter
See windschlafend
Berge Reste
von einem harten
Dunkel helllaut
die Stille
klafft eine
Wunde aus
dem Ozean
der Seele
daraus mein
Gemüt mit
Hauern Rüssel
grauhaarigem
Pelz dampfend
entsteigt





τα χρώματα

τα χρώματα 
ο οποίος 
από το 
εικόνα σε 
Ώθηση μάτι 
επίσης 
προέρχονται από 
τα όνειρα 
του σύμπαντος

The colors
which
from the
image into
pushing eyes
they also
come from
the dreams
of the universe

Die Farben
die sich
aus dem
Bild ins
Auge drängen
auch sie
kommen aus
den Träumen
des Universums




Dienstag, 11. März 2014

ძლევამოსილი

არ არის
მონსტრი ტალღა
ქარიშხალი
შემოდგომაზე ქარიშხალი
ძლევამოსილი
in სარჩელი
და ჰალსტუხი
გაქცევა მასშტაბით
ხიდი
ღამით
რკინიგზის სადგური
რომ
ცეცხლის ბურთი
ცაში
გაქცევა

There is no 
tsunami 
a hurricane 
an autumn storm 
Mighty 
in suit 
and tie 
escape across 
the bridge 
in the night 
to the railway station 
to the 
fireball 
the sky 
to escape

Es ist kein
Tsunami
ein Orkan
ein Herbststurm
Mächtige
in Anzug
und Krawatte
flüchten über
die Brücke
in die Nacht
zum Bahnhof
um dem
Feuerball
des Himmels
zu entgehen





Montag, 10. März 2014

non é

A través do lume 
a alma 
é o meu corpo 
substitúe tódalas 
mulleres 
e os nenos 
porque o meu eu 
non é

Through the Fire 
the soul 
is my body 
replaces all 
women 
and children 
because my me 
is not

Durch das Feuer
der Seele
wird mein Leib
ersetzt allem
den Frauen
und Kindern
weil mein ich
nicht ist




saturée

je me suis assis
sur l'
propre
fumier
J'ai fait
le rêve
au lit
réveillé
je devrais
votre enfant
le matin
son sommeil
moniteur
depuis que vous êtes
dans l'obscurité
maison
avec l'
la foi
je voudrais
moi
votre femme
sa beauté
saturée

I sat
on the
own
manure as
me out
the dream
in bed
awoke
me should
your child
the morning
his sleep
supervise
since you came
in the dark
home
with the
faith
I would
at me
your wife
her beauty
saturated

Ich sass
auf dem
eigenen
Mist als
ich aus
dem Traum
im Bett
erwachte
ich sollte
Dein Kind
den Morgen
seinen Schlaf
überwachen
da kamst Du
im Dunkeln
nach Hause
mit dem
Glauben
ich hätte
mich an
Deiner Frau
ihrer Schönheit
gesättigt



Sonntag, 9. März 2014

Maksaa verta

Oman kuoleman 
voit 
Paradise 
edustustot 
kiellä 
pitkään 
ennen 
silmät 
ikuisesti 
sisältää 
kohdistaa koko 
mies 
yli ride 
päivittäin myös 
jos hän 
ei ole rahaa 
on 
synnytyskanavan 
sieltä 
mies 
tuli ja 
muiden 
lykkäämistä 
rohkea päivittäin 
venture takaisin 
hänen 
Maksaa verta

One's own death
you can
with paradise
representations
not deny
long time
before
the eyes
forever
includes
exerts an entire
the man
over ride
daily also
if he
no money
has the
birth canal
thence
a man
came and
of other
for suspension
brave daily
to venture back
with his
Paying blood

Den eigenen Tod
kann man
mit paradiesischen
Vorstellungen
nicht leugnen
schon lange
bevor man
die Augen
für immer
schliesst
übt ein ganzer
Mensch die
Hinüberfahrt
täglich auch
wenn er
kein Geld
besitzt den
Geburtskanal
von da
der Mensch
kam und
von anderen
dafür gefedert
mutig täglich
zurück zu wagen
mit seinem
Blute zu zahlen




saab vibu

laua 
maailma valitseda 
kui oleks vaja olnud 
sealt 
soovimatu 
hinged 
Hades 
saatma 
et see 
mitte kõik 
tehas 
ja loomad 
surmani 
paanika 
sa pead 
enne 
hing 
vaste 
saab vibu

At The Desk
rule the world
if need be
from there
unwelcome
souls in
Hades
to send
that thereof
not all
plant
and animals
to death
scare
you have to
before
the soul
a counterpart
can bow

Am Schreibtisch
alle Welt regieren
wenn nötig
von da aus
unliebsame
Seelen in
den Hades
zu schicken
dass davon
nicht alle
Pflanzen
und Tiere
zu Tode
erschrecken
man muss
sich vor
der Seele
eines Gegenübers
verneigen können




neniam estis

neniam estis 
miaj sensoj 
la bona 
por aliaj 
nur la 
timu la 
min certeco 
diris 
kion aliaj 
iliaj vojoj 
estas tie 
povas esti 
komando nenion 
ne rekomendus

Never was 
my senses 
the Better 
for other 
only the 
fear the 
me certainty 
said 
what other 
their ways 
are there 
can be 
command nothing 
not recommend

Nie war
mein Sinnen
das Bessere
für andere
nur die
Angst die
mir Gewissheit
sagte
was anderen
ihre Wege
sind da
lässt sich
nichts befehlen
nichts raten






min sjæl

den onde 
drenge 
i mig 
kender min 
afmagt 
gøre 
min sjæl 
nøje ånde

The evil 
boys 
in me 
know my 
powerlessness 
make 
my soul 
closely breath

Die Bösen
Buben
in mir
wissen meine
Ohnmacht
machen
meine Seele
eng den Atem





Samstag, 8. März 2014

路面

景观 
和山 
在颤抖 
白喉咙 
在 
镜子 
我的脑海里 
滴眼泪 
大声地 
在 
路面

landscape
and mountains
tremble in
white throat
in the
mirrors
of my mind
drop tears
aloud
on the
pavement

Landschaft
und Berge
zittern im
weissen Schlund
in den
Rückspiegeln
meinem Gemüt
tropfen Tränen
ganz laut
auf das
Pflaster




世界

恐懼 
像機 
一個巨大的 
通過雲計算 
道路 
淹沒了 
靈魂 
祈禱 
的 
不是人 
知道 
眼睛 
世界 
再次見到你

The fear 
drives like 
an immense 
cloud through 
the road 
drowned the 
soul 
a prayer 
of the 
not man 
know if 
the eyes 
the world 
see you again

Die Angst
fährt wie
eine ungeheure
Wolke durch
die Strasse
ertränkt die
Seele zu
einem Gebet
von dem
mann nicht
weiss ob
die Augen
die Welt
wieder sehen




bilanggoan

Ang integridad
usa ka kalag
kon kita
gikan sa gawas
maayo o sa dautan
sa paghukom kanila
kaliwat ngadto sa Impiyerno
ang uban nga mga
sa Mas Maayong
aron masayud
napakyas tungod kay sa sa
binata nga kalipay
sa kangitngit
Ang ubang mga mga panid
uban sa pag-ayo
sa tincture
sa ritwal
sa atubangan sa tanan
Reprehensibleness
ug ang sala
sila sa ingon
uban sa espirituhanon nga
Free gahum
mahimo
kun sa
lamang uban sa
Billets bilanggoan
ug cannon

The integrity
a soul
whether we
from the outside
good or evil
judge them
Descent into Hell
the other
the Better
to know
fails because of the
childish pleasure
the dark
other pages
with the healing
of the tincture
in the ritual
before all
reprehensibleness
and sin
they thus
with spiritual
free power
may want to
or even
only with
billets prison
and cannons

Die Unversehrtheit
einer Seele
ob wir sie
von aussen
gut oder böse
sie beurteilen
die Höllenfahrt
den anderen
das Bessere
zu wissen
scheitert am
kindischen Vergnügen
die dunklen
Seiten anderer
mit dem Heil
von der Tinktur
im Ritual
vor aller
Verwerflichkeit
und Sünde
sie damit
mit spiritueller
Macht befreien
zu können
oder auch
nur mit
Knüppeln Gefängnis
und Kanonen