Donnerstag, 24. Januar 2013

l'aube


Des bandes de pluie
en dehors de la fenêtre
Votes en couleurs
entourent un visage
Limmat  d'ombre vagues
accompagner la membrure
sous les nuages ​​sombres
l'aube
canards serait criardes




Strips of rain
outside the window
Voices in colors
surround a face
Limmat shadow waves
accompany the chord
under dark clouds
at dawn
ducks garishly white 





Streifen von Regen
draussen am Fenster
Stimmen in Farben
umringen ein Gesicht
Limmat Schattenwellen
begleiten den Akkord
unter dunklen Wolken
Morgendämmerung
grell weiss sich duckt  









Mittwoch, 23. Januar 2013

הנשמה שלי



מבט לאחור
בשבי
העיניים שלך
הנשמה שלי




Ein Blick zurück
in Gefangenschaft
Deiner Augen
meine Seele




A look back
in captivity
your eyes
my soul





Dienstag, 22. Januar 2013

Fèy nan van an

Lèt ki gen koulè chis
nan kè m '
vole sou papye
pa m '
Fèy nan van an



Letters schist colored 
through my soul
fly on paper
passed me by
Leaves in the Wind



Buchstaben schiefern farbig
durch meine Seele
fliegen auf Papier
an mir vorbei
Blätter im Wind






मेजर एफ

गहरे रंग के काटने को नकार
एक सपना
विशेष रूप से देख
सौभाग्य से संपन्न काली रात
मृत सो आकाश
नई छाया को जन्म दे
मेजर एफ में फेंक सितारों




Denying darker bites
a dream
looking all
luck lush black nights
dead asleep the sky
give birth to new shadow
throwing stars in F Major




Verweigernd dunkler Bisse
eines Traums
suchend allem
sattes Glück schwarze Nächte
tot geschlafen Himmel
gebären neue Schatten
werfen Sterne in f Dur





Montag, 21. Januar 2013

પથ્થર દ્વારા

હું સંદિગ્ધ ઢોળાવ ધરાવે છે
તેમના વાળ કટ મુલાકાત લીધી
મારા હાથ દોરડાનો પૂછવામાં
ભાર આશ્રયના
પથ્થર દ્વારા
માટે પસાર



I have the shady slopes
visited their hair sliced 
asked my hand the ropes
sheltering the load
by stone
to pass through





ich habe die Schattenhänge
besucht ihnen die Haare geschnitten
bat meiner Hand die Eile
die bergende Last
durch den Stein
zu durchschreiten





into the unknown

a trip the distress does
it has its price
Rocks the conscience
elapsed time
into the unknown




પ્રવાસ કટોકટી કરે છે
તેની કિંમત છે
આ અંતરાત્મા રોક્સ
વીતેલો સમય
ઇનટુ ધી અનનોન





eine Reise die Not tut
sie hat ihren Preis
schaukelt das Gewissen
verbrauchte Zeit
ins Ungewisse






δεν θα μας βρείτε


θέλουμε να
ανταποκρίνονται μου στο έργο μας
σχετικά με το πού να περιμένουν
θα κάνει το δρόμο μας
αλλοδαπός και αποξενωμένοι
δεν θα μας βρείτε



we want to
meet me in our task
on where they are waiting
we make our way
alien and alienated
we will not find us





wir wollen gemeinsam
in mir unsere Aufgabe erfüllen
auf dort wo sie uns wartet
machen wir uns auf den Weg
fremd und entfremdet
finden wir uns nicht





ყველა


მე წასვლა მთის
დაბრუნება ბავშვობაში
უკან ჩემი ღამის
ჩემი სული მისი უცნაური სახე
გაიზარდა ძალიან დიდი რამ
რომ ბავშვი თამაშის
აკავშირებს ყველა




I've climbed the mountain
back to my childhood
back from my night
my soul to her strange face
grown too big for the things
that a child in a game
connects to all




Ich habe den Berg bestiegen
rückwärts in meine Kindheit
zurück aus meiner Nacht

meiner Seele ihr fremdes Gesicht
zu gross gewachsen für die Dinge
das ein Kind in einem Spiel
sich mit allem verbindet






Sonntag, 20. Januar 2013

vale

O seu ollo grande
entre a preto de arame
carne pequena
pode explorar a terra
reduce a lagoa
o corno
nosa nai
ambos queriamos
os prados
os seos
vale




Your big eye
between the wire fence
small cow
you can explore the earth
sums up the pond
the horn
our mother
we both wanted
the meadows
her breasts
the valley





Dein grosses Auge
zwischen dem Drahtzaun
kleines Rind
tut sich die Erde auf
fasst Dich der Tümpel
beim Horn
unserer Mutter
wir wollten beide
über die Wiesen
ihre Brüste
ins Tal







黒い帽子を置く
寺院神社の祝福で
喜びを受け取る
逃げるの祈り
窓の外
日陰の斜面で
豊富なマット
賑やかな春



the voice
put the black hat
in the temple shrine's blessing
Receive pleasure
flees prayer
out of the window
by shady slope
The rich mats
a buzzing Spring





die Stimme
den schwarzen Hut aufgesetzt
im Dom den Segen
Freude zu empfangen
flieht das Gebet
aus dem Fenster
vom Schattenhang
die satten Matten
eines summenden Frühlings





alla porta



in città
mi chiamò
alcun riparo
Senza alimentazione
nessun alloggio
sbiadito melodia via nudo
la parte anteriore sbiadita alla porta




in the city
called to me
no shelter
no power supply
no accommodation
faded away naked melody
the faded outside the gate




in der Stadt
in mir gerufen
keine Herberge
keine Speisung
keine Unterkunft
verklungene nackte Melodie
die vor dem Tor verblasst






í dýpt

í mig
elska bréf mín
sársaukafullt fyrir þig
minntist orða
í dýpt





in myself
my love letters
painful to you
remembered the words
in depth





in mir selbst
meine Liebesbriefe
an Dich schmerzhaft
fallen die Worte
in die Tiefe





i bhfad ar shiúl ó dom

De réir mo thaobh
bréag mé mo shuí
an teas ar an craiceann
an anáil agus tú
Beidh tú ag siúl
i dom le figiúirí
an dhúnadh suas
i bhfad ar shiúl ó dom




By my side
I lie awake
the heat of the skin
the breath and you
you will walk
in me to figures
the close up
far away from me




An meiner Seite
liege ich wach
die Wärme der Haut
der Atem und Du
wandelst Dich
in mir zu Gestalten
die ganz nah
weit weg von mir





Samstag, 19. Januar 2013

Saya diuji adalah


Saya diuji adalah
setiap langkah
untuk segala sesuatu dunia
adalah putih dan beruang
jika saya rumput
mengenali esensinya
Saya mengambil batu
menghabiskan kulitnya
untuk memenangkan jiwanya




I tested is
each step
to everything the world
is white and bears
if I the grass
recognize its essence
I take the stone
spent his skin
to win his soul




Geprüft wird mir
ein jeder Schritt
um alles was die Welt
sich weiss und birgt
ob ich dem Gras
sein Wesen erkenne
ich nehme dem Stein
seine verbrauchte Haut
um seine Seele zu gewinnen






מה בוער


משב רוח דרך הלהבה
הנר על החלון
הווילון ברעש
מה בוער
אין לי את האור




लौ के माध्यम से हवा का एक झोंका
खिड़की दासा पर मोमबत्ती
bustles के साथ पर्दे
जलता है क्या
मुझे रोशनी नहीं है




A gust of wind through the flame
the candle on the window sill
the curtain with bustles
what burns
is not me the light




Ein Windzug durch die Flamme
die Kerze auf dem Fensterbrett
der Vorhang hastet mit
was brennt
ist mir nicht das Licht





移動は静かにしておきたい

時にはそれが知っているのに十分である
どれがすべてに接続されている
場合であっても動かない
絶望的な日常を通過
越えて
すべてがから来る
移動は静かにしておきたい




Freitag, 18. Januar 2013

מזה


המחשבות שלי
פעמונים
צבעים
נישא ברוח
ממקור אחד
חזון
חדש ולא ידוע לי
הלילה של מולי
לקחת ההבטחה שלי
מזה



My thoughts
a carillon
colors
carried by the wind
from a single source
a countenance
the new and unknown to me
own night facing me
take my assurance
away with it



panse mwen
yon kariyon
koulè
pote nan van an
ki sòti nan yon sèl sous
yon vizyon
nouvo a ak sèks m '
pwòp lannwit ap fè fas m '
pran asirans mwen an
lwen ak li






Meine Gedanken
ein Glockenspiel
von Farben
vom Wind getragen
aus einer Hand
einem Gesichte
das mir neu und unbekannt
aus eigener Nacht mir zugewandt
nimmt mir meine Gewissheit
mit sich fort





Donnerstag, 17. Januar 2013

我的感受是完全赤身裸體

一個丟失的圖像,裝飾我
我想念我的耳朵
敲在我的腦海我
回到我
我的感受是完全赤身裸體



صورة المفقودة التي تزين لي

صورة المفقودة التي تزين لي
افتقد أذني
طرقت ذهني وأنا
عاد لي
كانت مشاعري عارية تماما



मेरे स्वास्थ्य

मेरे स्वास्थ्य
सबसे अच्छा है
मैं अपने आप को आसानी से दे
ज्यादा के सामने में नहीं
बर्फ अछूता विदेशी
माता - सदृश के रूप में अंधेरा हंसते हुए कहते हैं
बेहोश लालच



אתה רק חלקיק אבק


אתה עושה את זה בעיניים שלך
הביט בבית הכלא שלי
אלף בעובר
אתה נותן ליצורי נולדים
לחכות באבק
החיפוש שלי לאחד
לא התממש
כל מה שאתה מסתתר
לא יכול להתאחד
עליות והמורדות של העולם
בין הדאגות שלי
את האנשים הנכונים על השביל
אני יכול רק לנחש
שזה חייב להיות לעולם הזה
אני מתערב בכל דבר
ההספקות שלי
אני הייתי רוצה לדעת
אני הבאתי את השוק
למקום שבו אני נמצא עכשיו
בין הפנים שלך ו
עולם נפלא גדול
אם אני בחושיי
היד השמאלית שלי
עם הזכות שלי
מה צריך לעשות די
תגיד לי אתה
אתה רק חלקיק אבק
בהוויה שלך
זה לא היה לי להבין
החיפוש שלי לא יסתיים





Vos facitis eam oculis tuis,
respiciebat in mea lacum
Millennii in nascentium
Paterisne germinantibus creaturis
expectare in pulvere
mea Search for Unum
non materia
panton vos abscondis
nee in unum eunt
saeculi fluctus quos pertulerat
inter meam consternationes
ius populo qui est super trahentium
ego tantum coniecturare potest:
quod hic oportet
ego medium in omnia
illa meos
ego vellem scire
eduxi foro
ut ubi sum nunc
inter intus et vestra
magnus mirus universitas
si ego in sensus mei
sinistra
dextra
quid oporteat fieri sufficiens
dixeritis mihi
Es iustus pulvis particula
in esse te
quoque non me comprehendere
mea search numquam finietur




Μπορείτε να το κάνετε με τα μάτια σας
κοίταξε στο μπουντρούμι μου
Χιλιετίες στο αγέννητο
Μπορείτε αφήστε βλαστήσουν πλάσματα
περιμένουν στη σκόνη
Αναζήτηση μου για το Ένας
δεν υλοποιήθηκε
όλα όσα κρύβονται
δεν μπορεί να ενώσει
τα σκαμπανεβάσματα του κόσμου
μεταξύ ανησυχίες μου
τους σωστούς ανθρώπους στο μονοπάτι
Μπορώ μόνο να μαντέψω
ότι θα πρέπει να είναι για αυτόν τον κόσμο
I παρεμβαίνουν σε ό, τι
τις αμφιβολίες μου
Θα ήθελα να μάθω
Έφερα την αγορά
όπου είμαι τώρα
ανάμεσα στο εσωτερικό και σας
μεγάλο υπέροχο κόσμο
αν στις αισθήσεις μου
το αριστερό μου χέρι
με το δεξί μου
τι πρέπει να γίνει επαρκής
Μπορείτε να μου πείτε
Είσαι μόλις σωματιδίων σκόνης
στο να σας
δεν ήμουν εγώ να καταλάβω
αναζήτηση μου δεν θα τελειώσει ποτέ



You do it with your eyes
looked in my dungeon
Millennia in the unborn
You let germinating creatures
wait in the dust
My Search for the One
did not materialize
all you hidden
can not unite
the ups and downs of the world
between my worries
the right people on the trail
I can only guess
that it must be for this world
I intervening in everything
my doubts
I would like to know
I brought the market
to where I am now
between inside and your
big wonderful world
if I in my senses
my left hand
with my right
what must be done sufficient
You tell me
You're just dust particle
in your being
it was not me to fathom
my search will never end






Du hast mit deinen Augen
in mein Verließ geschaut
Jahrtausende im Ungeborenen
Du ließest keimende Kreaturen
liegen warten im Staub
mein Suchen nach dem Einen
hat sich nicht eingestellt
alles was Du birgst
lässt sich nicht vereinen
im Auf und Ab der Welt
dazwischen meine Sorgen
dem Richtigen auf der Spur
ich kann nur ahnen
dass es sein muss für diese Welt
was ich in allem dazwischen
meine Zweifel
ich würde gerne wissen
was ich dem Markt gebracht
darin wo ich jetzt stehe
zwischen innen und Deiner
großen wunderbaren Welt
ob ich in meinem Sinnen
meine linke Hand
mit meiner rechten
was getan sein muss genüge
sagst Du mir
Du bist nur Staubkorn
in Deinem Sein
es sei mir nicht zu ergründen
meine Suche werde nie zu Ende sein