Freitag, 19. Oktober 2012

barafu nyeupe


Kinga ni yangu
Watawacheka vazi lako
waliohifadhiwa katika barafu nyeupe




Atmend fällt mein 
Lachen über dein Gewand
erstarrt im Weißeis



Breathing is my
Laugh at your robe
frozen in ice white








Oigo pasos voces

El me de allá
a tu lado tus ojos
mi piel te espera
con el alma y el mundo
Tus manos me entrego
Me haces quedar embarazada
mis preocupaciones ciertamente
Yo cuido lo que usted dice
preocupada por mi hijo
Camino a tu lado
Esclavo ni amante
detrás de nosotros dos en un trío
Oigo pasos voces
estrella del muro de nosotros lleva



Das da drüben in mir
an deiner Seite Deine Augen
meine Haut erwartet Dich
mit Seele und Welt
Deine Hände geben mich mir selbst
bleibst Du mich schwanger
meinem Bedenken gewiss
ich hüte was du mir sagst
bette umsorge mein Kind
gehe ich neben Dir
Sklave noch Geliebter
hinter uns beiden zu dritt
höre ich Stimmen Schritte
der Wanderstern der uns gebiert


The yonder me
by your side Your eyes
my skin awaits you
with soul and world
Your hands I give myself
You make me stay pregnant
my concerns certainly
I take care what you say
worried about my child
I walk beside you
Slave nor lover
behind us in a threesome two
I hear voices steps
the wall's star of us bears




s praznim mislih


Finančni dež v bogati soseski
berač na peni mestu Noben
povezani s praznim mislih



Finanzregen im reichem Haus
dem Bettler am Platz keine Groschen
verbunden mit verlornem Gemüt


Financial rain in an affluent neighborhood
the beggar at the place None penny
connected with an empty mind









Samstag, 13. Oktober 2012

stojím vedľa teba

To všetko pri, obrátil som
moja duša vaše oči cribbed
stojím vedľa teba
Moje slovo nie je s vami





All das wohin ich mich gewendet
meiner Seele deinen Augen abgeschaut
ich stehe neben Dir
mein Wort kommt nicht bei Dir an


All this while, I turned my
my soul your eyes cribbed
I stand beside you
My word is not with you




Freitag, 12. Oktober 2012

Бол ме је назад

Бол ме је назад
тамна Непристрасна
вагати себе
Слееп заборављене свет
подељен
фессле хлеб
Чврсто кревету засићене ивице
будим
то је колона
Живот се састаје
леибт на путу



Schmerz mich zurück
ins Dunkle Unbefangene
wiege mich selbst
Schlaf vergessener Welt 
entzweit
fessle das Brot
fest an der Bettsattkante
so erwache ich
es findet eine Spalte
Leben begegnet sich selbst
leibt auf der Straße



Pain me back
the dark Impartial
weigh myself
Sleep forgotten world
divided
fessle bread
firmly to the bed saturated edge
I wake up
it finds a column
Life meets itself
incarnated in the street

mina skapelser


Kött övervuxen handen
oblodig
böja mina klor
uppvaknande av tiden
mig av mina skapelser



Fleisch wuchert der Hand
blutlos
beugen sich meine Krallen
von damals erwachendes
durchleibtes Getier


Meat overgrown hand
bloodless
bow my claws
awakening of the time
me by my creatures










то, что я должна иметь


проверить меня Getrautes
сделать то, что вы хвалите
Я опаздываю
Душа солнца на ногах
все готово
Невозможно, чтобы пойти со мной
мой гнев терпеть
то, что я должна иметь


check me Sweet
done what you praise
I'm late
Soul sun at my feet
everything ready
The impossible is to go with me
my anger endure
what I should have





prüfe Getrautes mir nicht
getan was du lobst
ich komme zu spät
Seelenliege zu meinen Füssen
alles bereit
Unmögliches wird mit mir gehen
meine Wut ertragen
was soll ich noch














Donnerstag, 11. Oktober 2012

Știu ochi



fără orizont
strălucitor lac
dispare în spatele
răsunător în timp ce
picură neagra noapte
un scop în mine
Maluri ale sufletului meu
nu se uită la mine cu fața
Știu ochi




Ohne Horizont 
gleissende See 
dahinter schwindet 
schallende Weile
tropft schwarze Nacht
ein Ende in mir 
Ufer meiner Seele
kein Gesicht mich schaut 
Auge das mich weiss 



without horizon
glistening lake
disappears behind
resounding while
dripping black night
an end in me
Shores of my soul
no face looking at me
I know the eye





Muszę


Nabożeństwo umrzeć, jestem gotowy
do mnie mój moja skóra teraz
Moje ciało przecina nożem
Muszę zrozumieć mnie teraz



Hingabe zum Sterben bin ich bereit
um mich mir meine Haut meinem Jetzt
mein Leib das Messer schneidet
so muss ich mich verstehen jetzt


Devotion to die, I'm ready
to me my my skin now
My body cuts the knife
I must understand me now




Mittwoch, 10. Oktober 2012

do zamrożenia

powrotem w kosmos
pochodzi od Ciebie
mnie dom generator
Twój zmienia kolor włosów
niepomiernie, jeśli mnie kochasz
home holownik
Miejsce, gdzie moje
mnie do zamrożenia



zurück in das Leere 
aus dir kam
mir das Erzeugerhaus 
dein Haar die Farbe wechselt
wenn masslos du mich
nach Hause zerrst 
Ort wo mein
mich sich friert



back into space
came from you
me the generator house
your hair changes color
immeasurably if you love me
tug home
Place where my
me to freeze





متولد نشده داغمتولد نشده داغ


کودکان زخمی
نه نان، جویدن
کارشناسی ارشد از یک روح
چیزی از فضیلت
در راه
آخرین گل
من سفید در آفتاب شب دیدم
شب با آتش خود
آسمان های قدیمی
کودکان از
آینده آمد به دانستن
هیچ چیز در جهان
متولد نشده داغ


Vernarbte Kinder
kein Brot mehr kauend
Meister einer Seele
einer Tugend etwas 
auf dem Wege
zur letzten Blume
sah ich am Abend die Sonne weiss
Nacht mit ihrem Feuer
am Himmel alt 
Kinder die aus der
Zukunft kamen wissen
Kosmos im Nichts
ungeboren heiss



scarred children
no bread, chewing
Master of a soul
something of a virtue
on the way
the last flower
I saw the white in the evening sun
Night with their fire
the sky old
Children from the
Future came to know
Nothing in the universe
unborn hot






svalene meg

med gravgods
fra meg selv
av faren
død Wade
gjenfødelse av sjelen
Ahn tvisten
hans leveringsplikt
forlatt hjemme livmoren
Folk kjenner grove
den siste trevl
fisken i hånden
behüt ham godt
Plasser ham i elementet
ikke spør etter mål
når enorme
svalene meg


mit Grabbeigaben
aus meinem Selbst
durch die Gefahr
die Todesfurt
der Seele Neugeburt
Streit dem Ahn
seiner Übergabe Pflicht
verlassener Heimat Mutterschoß
vertrauter Menschenhain
den letzten Fetzen
den Fisch in meine Hand
behüt ihn wohl
setz ihn ins Element
frag nicht nach Zielen
wenn die endlose Weite
mich verschlingt


with grave goods
from my self
by the danger
the death of Wade
rebirth of the soul
Ahn the dispute
his delivery obligation
abandoned home womb
People familiar grove
the last shred
the fish in my hand
watch over him well
Place him in the element
do not ask for targets
when the vastness
swallows me







Verlangen


Verlangen handen ook
verdeeld duizenden gedachteloos
kosten van de schaduw
laat me wakker
geheim
Zielen schoon puin
huis te vinden de tijd
niet volwassen
verweven met alle winden
bereikte mij het ​​bericht
Wereld waarin je leeft




Sehnsucht Hände auch
tausendfach geteilt unbedacht
kosten vom Schatten
lass mich erwachen
Geheimnis
Seelen säubern Unrat
zuhause findet die Zeit
die Reife nicht
mit allen Winden verwoben
erreicht mich die Nachricht nicht
Welt wo bleibst du



Longing hands also
divided thousands thoughtlessly
cost of shadow
let me wake
secret
Souls clean debris
home find the time
not mature
interwoven with all winds
reached me the message
World where you live


Dienstag, 9. Oktober 2012

Песна

Песна

Поминаа
само една провинција
меки ветрови апелирам небото
златни листови во сино
и девојките се потопло
следната пролет размислување


traces of

Gone are
only one province
soft winds conjure the sky
golden leaves in blue
and the girls are hotter
the next spring thinking





Spuren

sind verweht
landauf landab nur
leise Winde die Himmel zaubern
goldene Blätter im Blau
und Mädchen die sich wärmer
den nächsten Frühling denken








Qamar

Qamar ma jkunx dispost
Lejla jibda fil-firmament
Innoċenza tinkina fit-talb
Pubika jaqgħu fil-lejl



Mond noch nicht geneigt
Nacht beginnt am Firmament
Unschuld kniet im Gebet
Scham fallend in die Nacht


Moon is not inclined
Night begins in the firmament
Innocence kneeling in prayer
Pubic falling into the night







Montag, 8. Oktober 2012

sofandi barnið


watta sandalda
Game Lost klukkustundir
báðum höndum
Innfelld
Song blása, með þeyttum þögn
Sharp-brot Arctic
við gluggann
yfir clods tíma
Deep í græna
hvítur syndir sofandi barnið



Watt dunes
Game Lost hours
both hands
recessed
Blink of an eye, with whipped silence
sharp-breaking Arctic
at the window
over clods of time
Deep in the green
White swims sleeping child



Watt Dünen 
Spielverlorene Stunden
beiden Händen
vertieft
Wimpernschlag; mit geschlagener Stille
bricht Eismeer scharfrandig
am Fenster
über Schollen hinweg
im grüntief
schwimmt Weißschlaf Kind


Variation

In den Dünen am Watt
spielt mein Kind 
mit beiden Händen vertieft
in geschlagener Stille
einen Wimpern-schlag lang
bricht in meinem Gemüt
das Eismeer scharf-randig ans Fenster
über die weissen Schollen hinweg
grüntief schwimmt mein Kind
auf dem Weisseis in den Schlaf 











berdoa untuk berkat


Musuh di bawah kulit
yakin kemenangan
untuk malam di menara gading
Saya mengharapkan kuasa
yang paling kuat
berdegup saya dalam mimpi gelap
untuk mengiktiraf di dalamnya
saya panik-ditimpa oleh ketakutan
kerana saya jatuh
berdoa untuk berkat



The enemy under the skin
confident of victory
for the night in an ivory tower
I expect the power
of the fittest
beats me in dark dream
to recognize therein
my panic-stricken by fear
as I fall down
pray for the blessing





Dem Feind unter die Haut
siegesgewiss
zur Nachtruhe im Elfenbeinturm
erwartet mich die Kraft
des Stärkeren
schlägt mich in dunklen Traum
darin zu erkennen
meine von Panik geschüttelte Furcht
wie ich hinfalle
bete für den Segen










iš bedugnės ten


Klajojo aklas trimitavimas
Juoda fiksuoja sielos kaip musės
ne trauktis, nei
Maldavimas, kuris rodo, kad žvaigždė
mano kaktos
Medžiai rėkia žolės
iš bedugnės ten



Wandering blind blare
Black captures souls like flies
no retreat nor
Supplication which suggests the star
in my forehead
Trees screaming grasses
from the abyss there



Wanderschaft blindem Plärren
Schwarz fängt Seelen wie die Fliegen
keine Einkehr noch
Flehen was schlägt der Stern
in meine Stirn
Bäume Gräser schreien
vor dem Abgrund dort








Samstag, 6. Oktober 2012

dvēsele Putnu

dvēsele Putnu


Binokulārs jūs piekļauties mani
uz akmens krustu
nekas, bet vientulība
un bailes
Klusums un sēras
tukšums nozagto gados
mana neveiksme
ir liels jūsu acu pāri
Dvēsele Putnu paralizēja manu peld


soul Bird


Binocular you cling me
to the stone cross
there is nothing but loneliness
and fear
Silence and mourning
the emptiness of stolen years
my failure
is big in your pair of eyes
Soul Bird paralyzed my flying


Seelenvogel


Zweiäugig klammerst du mich
ans Steinkreuz
es gibt nichts als Einsamkeit
und Angst
Stille und Trauer
die Leere geraubter Jahre
mein Scheitern 
wird groß in deinem Augenpaar
Seelenvogel mein Fliegen erlahmt