Mittwoch, 22. Oktober 2014

u potrazi

Svi smo mi 
postala toliko umorni 
u slutnji 
plašt 
od smrti 
smo prespavali 
zauzet 
u potrazi 
prema našoj sreći 
Dan naši životi

We are all
become so tired
in the premonition
the sheath
of death
we overslept
employs
looking
according to our happiness
the day our lives

Wir sind allem
so müde geworden
in der Vorahnung
der Ummantelung
des Todes
verschlafen wir
beschäftigt
auf der Suche
nach unserem Glück
den Tag unser Leben

윈도우

바퀴의 리듬 
수면에 무게 
빛을 통해 
윈도우 
풍경을 나누기 
밤에 분열

The rhythm of the wheels 
weighs in sleep 
the light through 
the window 
breaks the landscape 
divisive in the night

Der Takt der Räder
wiegt in den Schlaf
das Licht durch
die Fenster
bricht die Landschaft
in die Nacht entzwei

Dienstag, 21. Oktober 2014

ចិត្ត

ខ្លួនឯងរបស់យើង 
គឺនៅក្នុងរបស់យើង 
ចុងបញ្ចប់នៃជីវិត 
នៅលើគោលដៅ 
នឹង ចិត្ត 
ខ្លួនផ្ទាល់ខ្លួនរបស់មនុស្សម្នាក់ 
យូរអង្វែងនេះ 
ការឆ្លងកាត់បាន 
រំខាន

our self-
is in our
end of existence
on target
will thoughts
one's own being
the longing
the crossing
interrupted

Unser Selbst
wird in unserem
Dasein enden
am Ziel
werden Gedanken
das eigene Sein
die Sehnsucht
des Überschreitens
unterbrochen

ಆತ್ಮ

ಯಾವಾಗಲೂ ಉಳಿದಿದೆ 
ಭಯ 
ಭಯ 
ನಾವು ವೇಳೆ 
ಒಳಗಿನ ಧ್ವನಿ 
ಆತ್ಮ ಅನುಸರಿಸಿ 
ನಾವು 
ಇತರ 
ನಮಗೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವ 
ಜೀವನದ ಒಂದು ತುಣುಕು 
ತಮ್ಮ ಮಾಂಸದ

It always remains 
the fear 
the fear 
if we 
the inner voice 
follow the soul 
that we 
the other 
lose to us 
a piece of life 
of their own flesh

Es bleibt immer
die Furcht
die Angst
wenn wir
der inneren Stimme
der Seele folgen
dass wir
die anderen
an uns verlieren
ein Stück Leben
aus eigenem Fleisch

מיר קריכן

מיר קריכן 
אין שמועס 
מיט ווערטער 
אונדזער גאַפּס 
נייַ פּיקס 
פון באוווסטזיין 
אַזוי אונדזער הויט 
עפענען צו די וועלט 
פֿאַר די ענטפער 
צו אונדזער זוכן 
פון אונדזער נשמה

We climb 
in conversation 
with words 
our gaps 
new peaks 
of consciousness 
so our skin 
open to the world 
for the answer 
to our Search 
from our soul

Wir besteigen
Im Gespräch
mit Worten
unsere Lücken
zu neuen Gipfeln
des Bewusstseins
damit unserer Haut
zur Welt sich öffnet
für die Antwort
zu unserem Suchen
aus unserer Seele

Montag, 20. Oktober 2014

kita lali

Kita arep kita pikiran 
sijine ing kabeh 
gadhah gati menyang master 
karo dheweke alat 
sing munggah saka Universe 
iku karo suku cadang 
kesadaran jaringan 
kita lali 
sing lengen kita 
ora supaya adoh ora 
kangge kita sesambetan kanggo urip 
kanggo njaluk menyang ngisor

We want our mind
put on everything 
Having regard to the masters
with her tool
the rise of the Universe
things with sparse
awareness networked
we forget
that our arm
not so far does
ourselves to life
to get to the bottom

Wir wollen unseren Geist
über alles setzen
gestützt auf die Meister
die mit ihrem Werkzeug
dem Aufstieg ins Universum
die Dinge mit spärlichem
Bewusstsein vernetzten
wir vergessen
dass unser Arm
nicht so weit reicht
uns selbst dem Leben
auf den Grund zu gehen


この世

沈没 
放棄したい 
1月 
聖人として 
また へ 
花のにおい 
謙虚に 
前におじぎ 
美しさ 
この世 
魂を取り込む

the sinking 
wants to renounce 
one may 
as a saint 
also to 
the flowers smell 
in humility 
bow down before 
the beauty 
this world 
take in the soul

Die Versenkung
will sich entsagen
man darf
als Heiliger
auch an
den Blumen riechen
in Demut
sich davor verneigen
die Schönheit
dieser Welt
in die Seele nehmen

Sonntag, 19. Oktober 2014

tiene insieme

Come un bambino 
abbiamo 
da Fetish 
il nostro desiderio 
di bellezza 
la nostra vita 
controllo sognare 
arriva di età 
umiltà 
in coppia con 
La Sindone 
che la non 
auto ha raggiunto 
tiene insieme

as a child 
we have 
by Fetish 
our longing 
of beauty 
our lives 
control dreaming 
comes of age 
humility 
paired with 
The Shroud 
that the non-
reached Self
holds together

Als Kind
haben wir
mit dem Fetisch
unsere Sehnsucht
von Schönheit
unser Leben
zu steuern geträumt
im Alter kommt
die Demut
gepaart mit
dem Leichentuch
dass das nicht
erreichte Selbst
zusammenhält


í nýjum degi

börnin 
eru leiðir 
ekki 
áfram 
þekki 
hugur hennar 
innbyggð í 
sál 
bíða eftir 
ferðin 
eftir nóttina 
í nýjum degi

the children 
are paths 
do not 
continue 
familiar 
her mind 
embedded in 
the soul 
waiting for 
the crossing 
by the night 
in the new day

Den Kindern
sind Wege
die nicht
weiterführen
vertraut
ihr Gemüt
gebettet in
der Seele
wartet auf
die Überfahrt
durch die Nacht
in den neuen Tag

aisling againn

aisling againn 
dúinn i dtírdhreacha 
tríd an 
droichead Luaidhe 
go Paradise 
an anam 
Ba chóir a aistriú 
ar an 
sledge adhmaid 
taobh thiar ár n-intinn

We dream
us in landscapes
via the
lead bridge
to paradise
the soul
should be put
on the
wooden sledge
behind our mind

Wir träumen
uns in Landschaften
die über die
Brücke führen
ins Paradies
die Seele
soll sich setzten
auf den
Holzschlitten
hinter unserem Gemüt

rintangan

Jika seseorang memiliki nya 
keinginan Naked 
meninggalkan 
adalah berikutnya 
rintangan karena

If one has its
wishes naked 
leave
is the next
hurdle there

Hat man seine
Wünsche nackt
verlassen
steht die nächste
Hürde da


Anyị niile maara

Anyị niile maara 
na nkwado 
ọzọ 
-erukwa dị ka 
anyị tupu anyị 
anyị ọrụ 
anyị chọrọ 
izute na N'aka 
ebe anyị na ihe nile 
Ọbụna ndị mba ọzọ 
ga-ahapụ 
Mee ka o 
ndị ọzọ aka

We all know
with the support
else
also occur as
we before we
our obligations
our wishes
meet at the turn
where we everything
Self the foreign
must leave
leave it
other hands

Wir wissen alle
mit der Unterstützung
anderer
auch so kommen
wir bevor wir
unsere Pflichten
unsere Wünsche
erfüllen zur Wende
wo wir alles
das fremde Selbst
verlassen müssen
es abgeben
an andere Hände

mu yanayi

Muna da 
a kwatanci 
to kanmu 
gagarumi 
Goals yi on 
forego 
da ainihin 
mu yanayi 
to saman 
tare da na inji 
Ko da muka 
yalwaci kai

We have
in imagination
to ourselves
outstanding
Goals made ​​on
do without
the essence
our nature
to the top
with a mechanical
Self that we
embraces reach

Wir haben uns
in der Einbildung
zu uns selbst
überragenden
Zielen auf gemacht
verzichten auf
das Wesen
unserer Natur
um die Spitze
mit eine mechanischen
Selbst dass uns
umfängt zu erreichen



Samstag, 18. Oktober 2014

ịghọta

oge
anyị na-agbalị
na niile uche ziri ezi
na ngwaọrụ
iji mepụta
ka ewere
chọpụta
gbasara anyị
ha na
ada
iji napụta anyị
enweghị ụlọ elu
na Bebel
buru ibu nke ukwuu
iji
ịghọta

the time
we try
with all senses
in devices
to create
so as to
determine
about us
from their
clutches
to free us
no tower
of Babel
is so large
in order
to understand

Die Zeit
versuchen wir
mit allen Sinnen
in Geräte
zu schaffen
um sie zu
bestimmen
um uns
aus ihren
Fängen
uns zu befreien
kein Turm
zu Babel
ist so gross
um sie
zu begreifen