Freitag, 18. Juli 2014

a tetteim

A nagy dolgok 
a világ 
nyitott és újra-
az arcom 
esett redők 
körül 
Alig várja, hogy tanulni 
akiknek az érdeklődése 
az ártatlanság 
akinek frissesség 

az álom 
fog tanítani 
ha a 
valóság 
A kérdéseimre 
a tetteim 
vagyok zárva 
maradj velem

The big things 
the world 
open and re-
my face 
fell in folds 
surrounded by 
eager to learn 
whose curiosity 
their innocence 
whose freshness 

the dream 
will teach me 
if I by 
of reality 
with my questions 
by my actions 
'm excluded 
stay with me

Die grossen Dinge
der Welt
offen und neu
mein Gesicht
in Falten gefallen
umgeben von
Wissbegierigen
deren Neugier
deren Unschuld
deren Frische

der Traum 
wird mich belehren
wenn ich von
der Wirklichkeit
mit meinen Fragen
durch meine Taten
ausgeschlossen bin
mit mir bleibe

cât de dulce

Îmbrățișat fără rușine 
sufletele puternic 
un ghimpe în 
comunitatea satului 
rușinea de furie 
furie în ochi complet 
cât de dulce atingere

Embraced without shame 
the souls of mighty 
a thorn in the 
the village community 
the shame of anger 
the rage in the eye full 
how sweet the touch

Umarmt ohne Scham
den Seelenmächtigen
ein Dorn im Auge
der Dorfgemeinschaft
die Schande der Zorn
die Wut im Auge voll
wie süss die Berührung

Donnerstag, 17. Juli 2014

آپ کے الفاظ

آپ کے الفاظ 
صرف آپ کے لئے 
بولنےوالی 
میں جمع 
ان کے لئے 
میری روح 
آرام اور خاموشی

your words 
only for you 
spoken 
I collect on 
to them 
my soul 
rest and silence

Deine Worte
nur für Dich
gesprochen
sammle ich auf
bis sie an
meiner Seele
ruhen und verstummen

thác mưa

Bầu trời có sản phẩm nào 
thác mưa 
trong trên nhà 
Cửa ra vào và cửa sổ 
về tất cả của tôi 
Những hành động và suy nghĩ

The sky is empty 
the rain falls 
in on home 
Doors and windows 
about all my 
Deeds and thoughts

Der Himmel ist leer
der  Regen fällt
im Haus über
Türen und Fenster
über all meine
Taten und Gedanken




Mittwoch, 16. Juli 2014

gadael

Mae'r ffarwelio 
blynyddoedd 
y ffordd galed 
nid yw meiddio 
galwadau ynof 
'm' r amser 
mi gan i mi 
fy ddiogel 
Rhowch yn y broses hunan-
gadael

The farewell 
for years 
the hard way 
not dared 
calls in me 
me the time 
me by me 
my safe 
Place in the self-
to leave

Den Abschied
seit Jahren
den mühsamen Weg
nicht gewagt
in mir ruft
mich die Zeit
mich von mir
meinen sicheren
Platz im Selbst
zu verlassen

дабраславеньне

Мы будзем 
ніколі не знайсці 
паміж намі 
ёсць варожасць 
скура якіх наш 
падзяляе душы 
але ўзяць з сабой 
чыстая вада 
разам з 
дабраславеньне

We will 
never find 
between us 
is enmity 
the skin which our 
separates souls 
but take with me 
the clear water 
together from 
for the blessing of

Wir werden uns
nie finden
zwischen uns
ist Feindschaft
die Haut die unsere
Seelen trennt
doch wirf mit mir
das klare Wasser
gemeinsam aus
zum Segen

Unopened awọn lẹta

Unopened awọn lẹta 
Asiri ti awọn ti 
Emi ko mo ohunkohun siwaju sii mi 
ni awọn miiran 
lori wọn pajawiri 
mo mi vices

Unopened Letters 
Secrets of which 
I do not know anything more me 
are the other 
on their emergency 
known my vices

Nicht geöffnete Briefe
Geheimnisse von denen
ich mir nichts mehr weiß
den andern sind
darauf ihre Not
meine Laster bekannt

Dienstag, 15. Juli 2014

Blant mine skritt

Blant mine skritt 
er bevart fossil 
Relikvier spor av 
Søkere som 
Face hugget i stein 
avklare omdømme 
i arbeidet med 
ens egen sjel 
har falt mislyktes

Among my steps 
are preserved fossilized 
Relics traces of 
Seekers whose 
Face carved in stone 
clarify reputation 
in the work on 
one's own soul 
have fallen failed

Unter meinen Schritten
verwahrt sind versteinerte
Relikte Spuren von
Suchenden deren
Gesicht in Stein gemeisselt
Ansehen verdeutlichen
in der Arbeit an
der eigenen Seele
gescheitert gefallen sind

zijn eigen leven

Het kind moet 
het beste gedijen 
wat we willen hem 
door middel van boeken 
manieren beschreven 
niet gevraagd 
wat zijn eigen 
Ziel het wil 
zijn eigen leven

The child should 
the best thrive 
what we want him 
through books 
ways described 
not asked 
what his own 
Soul it wants 
his own life

Dem Kinde soll
das Beste gedeihen
das was wir ihm wollen
durch Bücher
beschriebene Wege
nicht gefragt
was ihm die eigene
Seele ihm will
sein eigenes Leben

Montag, 14. Juli 2014

अस्तित्व

को लेखन 
द्वारा सधैं पछि परेको 
अस्तित्व 
शब्द छ 
पनि नबुझिने 
पनि मेरो समकक्ष 
मेरो प्रेम म 
हो मेरो

The writing
always lags behind by
the existence
is the words
even incomprehensible
also my counterpart
I with my love
includes me my

Geschriebenes
hinkt immer hinten nach
das Dasein
ist den Worten
selbst unfassbar
auch mein Gegenüber
dass ich mit meiner Liebe
umfasst mir meine





Sonntag, 13. Juli 2014

Миний нүүр

А зураг 
хар залгаж оёх 
би мэднэ 
Хэрэв энэ ард 
Миний нүүр

A picture 
black stitching 
I know 
behind it 
my face

Ein Bild
schwarz genäht
ich weiss
dahinter
mein Gesicht





кој долгот

Од кошницата 
разрешен од страна на реката 
со брзо нозе 
моето дете 
истурам гуштер 
од мене 
ви носи себе 
во грлото 
не месо и коски 
грлото 
можам 
не го скроти 
моето дете кој долгот

From the basket 
dismissed by the river 
with fast feet 
my child 
tossing the lizard 
out of me 
takes you your self 
in the throat 
not flesh and bones 
the throat 
I can me
not tame it 
my child which debt

Aus dem Körbchen
entlassen am Fluss
mit schnellen Füssen
mein Kind
wirft sich die Echse
aus mir heraus
nimmt Dir Dein Selbst
in den Rachen
nicht Fleisch und Knochen
zum Schlund
ich kann mich
darin nicht bändigen
mein Kind welche Schuld


सर्व त्याच्या कदाचित सह

परिचय केवळ 
विचार मध्ये 
काय वाटते 
बोलता शकत नाही 
आम्ही इच्छित जे 
की मुका असणे 
आत्म्यात 
ड्राइव्ह व ते असणे 
सर्व त्याच्या कदाचित सह

familiarity only 
in thought 
what feels 
can not speak 
which we want to 
that be dumb 
in the spirit 
drive and be it 
with all his might

Vertrautheit nur
in Gedanken
was sich fühlt
nicht sprechen kann
dem wollen wir
das stumm sein
aus dem Geiste
treiben und sei es
mit aller Gewalt





ki te whakaaro pai

Ko te matekai i roto i te hinengaro 
ki te whakaaro pai 
e te mangai 
e kore makona i roto i ahau 
atu i te e ahau 
i te tamataraa no te mea 
kore te atu 
Ko te wairua 
ki to ratou momo nui

The hunger in the mind 
with good will 
be the mouths 
not satisfied in me 
the more I 
at trial because 
fail the more 
are the spirits 
to their variety large 

Der Hunger im Gemüt
mit gutem Willen
werden die Mäuler
in mir nicht satt
je mehr ich
am Versuch daran
scheitere um so mehr
werden die Geister
an ihrer Vielzahl gross

l-erwieħ

l-erwieħ 
jkunu nested innifsu 
l-dar kollha 
qattgħu l-lejl sħiħ ta 'dawl 
fil-ewwel 
imma jien infittxu me 
tant familjari lili 
huwa hemmhekk lili 
mhux aktar 
huwa mind tkun ġiet-

The souls 
have nested itself 
the whole house 
spent the night full of light 
into the first 
but I'm looking for me 
so familiar to me 
it's there to me 
no more 
is a has-been mind

Die Seelen
haben sich genistet
das ganze Haus
lichtvoll genächtigt
bis in den First
doch den ich mir suche
mir so vertraut
es gibt ihn mir
nicht mehr
er hat sich vertrollt




sejarah

sejarah 
masih hidup 
dengan sekuat tenaga 
mereka menyelam dalam saya 
mencadangkan dan dihina 
kerana saya tidak 
melihat sekeliling sudut

The history 
remains alive 
with all his might 
they dive in me 
proposes and humiliated 
because I do not 
looked around the corner

Die Geschichte
bleibt lebendig
mit aller Gewalt
sie taucht in mir auf
schlägt und erniedrigt
weil ich ihr nicht
um die Ecke geschaut

nežino

perkelta 
Jūsų rankų paieškos 
švelnumas 
jaunimas 
familiarumas 
vienatvė 
maitinamas audrų 
dieną 
sapnuose 
nežino

moved
your hand searches
the tenderness
of the youth
familiarity
the loneliness
nourished by storms
on the day
in dreams
does not know

Ergriffen
Deine Hand sucht
die Zartheit
der Jugend
die Vertrautheit
die Einsamkeit
von Stürmen genährt
am Tag
in den Träumen
nicht kennt

Samstag, 12. Juli 2014

Joprojām ir nakts

Baltā
nevainība
es atstāju
papīra
es zinu
es mest
crumples to
sods seko
debesīs
bez zvaigznēm
Joprojām ir nakts

The White 
the innocence 
I leave 
the paper 
I know 
I throw 
crumples it 
the punishment follows 
in the sky 
without stars 
still of the Night

Das Weiss
die Unschuld
lasse ich
dem Papier
ich weiss
ich werfe
es zerknüllt
die Strafe folgt
in den Himmel
ohne Sterne
Stille der Nacht

Freitag, 11. Juli 2014

sanitas est

Protraxisse in 
percusserit me, 
et si me 
vel vis 
et dolore magnam aliquam 
est 
manete in me est 
dum vulnere 
sanitas est

Put in the pillory
it hits me
if I me
or you want to
painful
is both
stay there in me
until the wound heals

Bloss gestellt
trifft es mich
ob ich es mir
oder Dir will
schmerzhaft
ist beides
bleib da in mir
bis die Wunde heilt




Donnerstag, 10. Juli 2014

ຮັກສາຊ້ໍາ

ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ປະຫວັດສາດຂອງເຂົາເຈົ້າເອງ 
ຮັກສາຊ້ໍາ 
ທ່ານຖິ້ມຂ້າພະເຈົ້າໃບບິນຄ່າໄດ້ 
ໃນຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນທ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ 
ດັ່ງນັ້ນຊີ້ນຈະບໍລິສຸດ 
ແມ່ນທ່ານເດີນທາງໄປສຶກຄວາມຕ້ອງການອັນໃຫຍ່ຫຼວງ

With force their own history
to keep dark
You throw me the bills
in me in my lap
so that the meat will modestly
will you desire gigantic big

Mit Kraft die eigene Geschichte
dunkel zu halten
wirfst Du mir die Geldscheine
in mir in meinen Schoss
damit das Fleisch züchtig werde
wird Dir das Verlangen riesengross




naoružani mliječnih zuba

Preselio prije svega 
položaj 
održavati 
kako vam se sviđa 
za sebe 
oko 
Mine za vas 
moraju platiti 
pobjeći 
naoružani mliječnih zuba 
u svojim godinama

Moved before all
the position
to maintain
as you like it
to yourself
around the
Colliery for you
shall pay
to escape
armed with milk teeth
at your age

Vor allen bewegt
die Stellung
zu behaupten
wie es Dir gefällt
um dich selbst
herum um die
Zeche die Du
bezahlen sollst
zu entgehen
mit Milchzähnen bewaffnet
in Deinem Alter