Donnerstag, 27. Dezember 2012

আমি নীরবতা দেখুন


আমি নীরবতা দেখুন 
সে আমার মধ্যে বিরতি হিসেবে 
শরৎ প্রস্তুত আছে যেখানে 
আমার মন উড়ন্ত 
একটি কালো এবং একটি ঘুঘু 
আমার দম বেরিয়ে 
পরিসংখ্যানে সাদা 
মেঘের নীল 
বার্ন, যখন শহর 
আমার স্বপ্ন মধ্যে কুন্ড




I see the silence
as it breaks into me
there where the autumn lurks
flutters me my soul
a black and a dove
which escapes my breath
knows he whitewashes figures
the blue of the clouds
burn during the city
sinks into my dream




Ich sehe die Stille
wie sie in mich hinein bricht
da wo der Herbst lauert
flattert mir mein Gemüt
ein Schwarz einer Taube
die meinem Atem entflieht
weiss tüncht er Gestalten
die das Blau der Wolken
brennen während die Stadt
in meinen Traum versinkt









korridorean

alkoholak dwell
izotz zuria
kaleetan beheko
hirian
nire arima mugitzen
hodei batean zehar
biltzen istorioak
nire bidegurutzean
segurtasunez kontrolatuta me
Windy amets bat
ni oinez
me pasatzen
leihoa rattles
lore izotz erori
korridorean




spirits dwell
in the white ice
in streets below
in the city
moves my soul
a cloud along
collects stories
at the crossroads in my
safely controlled me
a windy dream
the me walking
passes in me
rattles the window
ice flowers fall
in the hallway



Martin Felder

2
Murmelnde Geister
begleiten einer Wolke
gleich den unsicheren
Wanderer spätnachts
durch Strassen
in denen Wimmern wie
Geschichten
oder Schnee vom Wind
um Ecken
geblasen
durch
ein
offen
gelassenes
Fenster
rieselt


Variation

Geister hausen
im weisseis
in Gassen unten
in der Stadt
fährt meine Seele
einer Wolke entlang
sammelt Geschichten
an der Kreuzung in mir
steuert mir sicher
einen windigen Traum
das mir das Wandern
in mir vergeht
scheppert die Scheibe
lässt Eisblumen fallen
im Flur






keçmiş (Bild)






իմ բանջարեղենի


Հակամառախուղային թեթեւ հարվածները
իմ դեմքին:
ես ծունկ ներքեւ
դուրս է դուռը
լցված գրպաններ
Կաղամբ եւ turnips
Ջրի վայրի ցուլ է վագոն
snacking հաճույք
իմ բանջարեղենի




Fog light strikes
in my face
so I bend down
outside the door
filled pockets
Cabbages and turnips
Water buffalo on the wagon
snacking pleasure
at my vegetables




Nebel Licht schlägt
mir ins Gesicht
so das ich mich bücke
draußen vor der Tür
gefüllte Taschen
Kohl und Rüben
Wasserbüffel am Wagen
naschen genüsslich
an meinem Gemüse







օտարերկրյա ուտեստ

Ինչ բոլոր թեմաները
պայմանագրերի
ինձ պահել
բողբոջել են Գնալ
Քայլ առ քայլ
փոխակերպման ից
Բաները, որ իմ կարծիքով
հիմնադրել է
խմեց ագահորեն
օտարերկրյա ուտեստ




What all threads
contracts to
me to hold
germinates from the Go
Step by step
for conversion from
Things that my thinking
established the
drank greedily
from other bowls





Was alle Fäden
zusammenzieht um
mich fest zu halten
keimt aus dem Gehen
Schritt für Schritt
zur Wandlung aus
Dingen die mein Denken
festgestellt das
gierig trank
aus fremden Schüsseln






I need


Dawn of a freedom
for a time span
Many are loaded
feel chosen
how can I
protect against
I live in the saturated
who do not trust me
scold me outrageously
because I take
I need
already it is cleared




فجر الحرية
لفترة زمنية
يتم تحميل العديد من
يشعر اختيار
كيف يمكنني
حماية ضد
أنا أعيش في المشبعة
الذين لا يثقون بي
أنب لي شنيع
لأنني اتخاذ
أحتاج
بالفعل تم إلغاء ذلك






Aufbruch in eine Freiheit
für eine Spanne Zeit
viele sind geladen
fühlen sich auserwählt
wie kann ich mich
gegen die schützen
die in mir gesättigt hausen
die mir nicht trauen
mich schimpfen unverschämt
weil ich mir nehme
was ich brauche
schon ist es abgeräumt





në mua

I largohen
e cila u rrit në mua
I kërkojnë ndihmë
gjithashtu tha se edhe
është në rrezik
jo edhe për shërim
sjell mikun tim
vitet
banon në mua





I flee the
which surged in me
I seek help
also said even
is in danger
not even to recovery
brings my friend
the years
dwells in me





flüchte ich dem
was in mir brandet
suche ich Hilfe
auch dem der selbst
in Gefahr sich
selbst nicht zur Genesung
bringt mein Freund
der seit Jahren
in mir wohnt










kleure verdeel


kleure verdeel
my oë
die storm beseer
aan die verstand
in die donker
een nag
dat my vel
bang weerloos maak



colors split
my eyes
the storm injured
to the mind
in the dark
one night
that my skin
frightens defenseless makes





Farben spalten
meine Augen
die der Sturm verletzt
bis ins Gemüt
im Dunkel
einer Nacht
die meine Haut
ängstigt wehrlos macht







У маім цэнтры


Дыханне прыроды
маё жывёліна ва мне
і калі гэта праўда
хто верыць у Мяне,
чым я сам
не робіць ніякіх крокаў
Зямля мёртвых
У маім цэнтры




Shadow of nature
my animal in me
and if it is true
believes in me
than I myself
makes no steps
land of the dead
in my center





Schatten der Natur
mein Tier in mir
und wenn es treuer
an mich glaubt
als ich mir selbst
macht keine Schritte
ins Totenreich
in meiner Mitte





Mittwoch, 26. Dezember 2012

mewn mwy


Life, ie, nid yw'n ei hun yn fendith angen
Cariad, ie, hyd yn oed os nad yw'n
diderfyn a chyfyngedig yw nothingness
Diolchwyd felly, naws
oherwydd heb feddwl dynol
West bod yn y fan a'r lle
Dewisais y atafaelwyd
y byd i gyd y byd hwn
bod ei ffynhonnell a'r dungeon
ai peidio heithrio o bethau
bywyd eu hunain yn dangos yma mewn mwy



Life, yes, it is itself does not need a blessing
Love, yes, even if it is not
infinite and finite is nothingness
Gratitude so, the mood
because without human thinking
West being in the here and now
I picked the seized
the world is all this world
is source and dungeon
whether or not exempt from things
own life shows here in more






Leben ja, es ist braucht sich keinen Segen
Liebe ja, auch wenn sie nicht ist
unendlich und endlich ist das Nichts
Dankbarkeit ja, den Stimmungen
denn ohne menschliches Denken
west das Sein im hier und jetzt
das mich gepflückt ergriffen
die Welt ist alles dieser Welt
ist Quelle und Verliess
ob befreit von Dingen oder nicht
zeigt sich das Leben hier im wirk










một giấc mơ không giải thích

Bất hạnh là thử nghiệm
tình bạn không cần
chấp nhận hơn sự khiêm nhường
những gì phương Tây cuộc sống trong tôi
và leibt, hạnh phúc vẫn là
một giấc mơ không giải thích




Misfortune is the test
the friendship needs no
to accept than the humility
what western life in me
and leibt, happiness remains the
a non-interpreted dream




Variation

Das Unglück ist die Prüfung
die keine Freundschaft braucht
als die Demut anzunehmen
was das Leben in mir west
und leibt; Glück bleibt sich
ein nicht gedeuteter Traum



Anteilnehmende Freundschaft macht das Glück strahlender und erleichtert das Unglück.







Ha én olvasott regény

Ha én olvasott regény
erre nincs időm
a karakterek nem a történet
amit akarnak, anélkül
okos elme
érzéseim sohasem megcsalt
bármilyen morális természetű
Nem tudom, ha hírnév
hogy az én kudarc
ami tükröződik az élet
tisztázza másik rejtély
eredendően halál megkönnyebbült mindent
amit egy ember egy
lezárt arcán
posztumusz leibt csak
mi a saját lelkét
kitett keresztül, amit olvas
A gúny az egyetlen
amely ragaszkodik hozzám
még akkor is, ha már-szer
érzésem, hogy mivel én
mindig ellenőrizze, és továbbítja
hogy másoknak tetszik-e vagy sem





If I were reading a novel
for that I have no time
the characters do in the story
what they want without
a clever mind
my feelings never deceived me
whatever their moral nature
not know if fame
whether my failure
which was reflected in a life
clarifies other remains a mystery
intrinsically death relieved everything
what one man one
sealed in his face
posthumously leibt only
what their own souls
exposed through what they read
the mockery is the only
which clings to me
even if I have been times
my feeling that since I
always check and forwards
whether others like it or not




Variation


Wenn ich einen Roman lesen würde
dazu habe ich keine Zeit 
die Figuren machen in der Geschichte
was sie wollen auch ohne 
einen gescheiten Geist
meine Gefühle täuschten mich nie
jedweder Moral  deren die Natur
nichts weiss ob Ruhm 
ob meinem Scheitern
das was sich in einem Leben
klärt bleibt anderen ein Geheimnis
der eigen Tod entlastet alles
was man einem Menschen
in sein Gesicht gedichtet
posthum leibt nur das
was die eigene Seele
durch das Gelesene belichtet
der Spott ist das einzige 
was an mir haftet
auch wenn ich mal gewesen bin
mein Gefühl das mich seit 
jeher prüft und leitet 
ob es andern passt oder nicht











Я шкідників


Духовним наставником Я
жіночий предок
виделкою в спину
вжалила, як порося
Він висить з коричневим хутром
Я шкідників
Я хочу, щоб захопити мене



The spiritual director I
a female ancestor
the fork in the back
stung like a suckling pig
He hangs with brown fur
I am the vermin
I want to capture me






Dem Seelenführer habe ich
als weiblicher Ahn
die Gabel in den Rücken
gestochen wie ein Spanferkel
hängt er mit braunem Fell
ich bin das Ungeziefer
das ich mir bannen will