Sonntag, 28. Dezember 2014

ಪ್ಯಾರಡೈಸ್

ಭರವಸೆಯಲ್ಲಿ ವಾಂಟ್
ಚರ್ಮವನ್ನು
ಆತ್ಮ ಲೋಡ್
ಉಚಿತ
ನಿಯಂತ್ರಣದ ಡ್ರೈವ್
ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ ಹುಚ್ಚು
ಎ ಗೆ
ಸಂಶಯಾಸ್ಪದ ಪ್ಯಾರಡೈಸ್

hopes want to 
the skin
of the soul load
liberate
control drive
in the way madness
to a
shady paradise

Hoffnungen wollen
die Haut
von der Seelenlast
befreien
treiben steuern
im Wahn hin
auf ein
zwielichtiges Paradies




דרייווז

די טאָג
טוט ניט
ציכטיק
אַקיומיאַלייץ
די שאָטן באַרג
די איין
אין די
שפּיץ
וועל
מיט
קענען אַלע
ניט צו
קלעריטי
דרייווז

the day
does not cleaned up
accumulates
to the shadow mountain
the one
in the best of intentions
with particular skills
does not drive to order

Der Tag
der nicht aufgeräumt
häuft sich
zum Schattenberg
den man
im besten Willen
mit allem Können
nicht zur Ordnung treibt

bongoso

Ing akeh
ora burem
ireng lan putih
swara mau
pikeun apik ing
bongoso
punika boten pinanggih

In the crowd
blurred
black and white
the voice
for the good
the people
remains refer

In der Menge
verwischt sich
schwarz und weiss
die Stimme
für das Gute
den Menschen
bleibt verweist

Samstag, 27. Dezember 2014

nel pensiero

Inoltre, la
quale altro
dalle tasche
cade tra due sgabelli
solo nel pensiero
raccogliere le monete su
e dare indietro

also, the
what other
from the pockets
falls between two stools
only in thought
pick up the coins on
and give it back

Auch das
was anderen
aus den Taschen
zwischen die Stühle fällt
nur in Gedanken
hebe die Münzen auf
und gebe sie zurück


道がすべてのものでです
やってにおいては
一時停止においては
どこどこです
地球の内側から
天自身から

The road is in everything
in doing
In the pause
Wherever you are
From the bowels of the earth
From heaven itself

Der Weg ist in allem
Im Tun
Im Innehalten
Da wo man ist
Vom Innern der Erde
Vom Himmel in sich



Freitag, 26. Dezember 2014

húðina

Veggirnir
grár og harður
láta þá
engin orð
gegnum
ef þú
nógu lengi
bíða crumbling
stolt
láta það
þeir sumir
bending af
sem vegurinn
af þeirra
húðina
gegnum

the walls
gray and hard
let them
no words
through
if you
long enough
waiting crumbling
the pride
let there
they some
gesture of
the road
by their
skin through

Die Mauern
grau und hart
sie lassen
keine Worte
hindurch
wenn man
lange genug
wartet bröckelt
der Solz
da lassen
sie manche
Geste von
der Strasse
durch ihre
Haut hindurch

Donnerstag, 25. Dezember 2014

dorcha

An Máthair Mór
leathnaíonn a cóta
ar an mbóthar
an oíche dorcha
mar cosán ar a scrín

The Great Mother
spreads her coat
on the road
the dark night
as a path to her shrine

Die Grosse Mutter
breitet ihren Mantel aus
über der Strasse
der dunklen Nacht
als Weg zu ihrem Heiligtum

el cielo

El grano de maíz
las lágrimas de Dios
en el negro
Disparo Tierra
Quiénes son
los pistones
como el ojo
el cielo
abierto

The corn grain
God's tears
in the black
shot earth
who are
the pistons
as eye
the sky
open

Das Maiskorn
Gottes Tränen
in die schwarze
Erde geschossen
wem werden
sich die Kolben
als Augen
zum Himmel
öffnen





berakhir

Kekuatan generatif
tidak cukup
untuk abadi
mengikat
jika
mereka sendiri
dua pasang mata
menyelubungi
cerita ini
dua duanya
itu akan berakhir

The generative power
not enough
to eternal
binding
if they
two pairs of eyes
wreathe
the story
of both
will it end

Die Zeugungskraft
genügt nicht
zur ewigen
Bindung
wenn sich
zwei Augenpaare
umwinden
die Geschichte
beider
wird sie enden

oge na-aga

N'ihi ajọ ihe ndabara na obi ụtọ
ha onwe ha na ogenta
bụ ahụmahụ ndị
oge na-aga

Misfortune and happiness
in their own moment
are experiences
in time

Unglück und Glück
im eigenen Moment
sind Erfahrungen
in der Zeit

Variation: Martin Meyer

Mittwoch, 24. Dezember 2014

lub ntiaj teb cov


sib sib zog nqus xav
Txheej xwm seb vim ntawm daim iav
tus ntsuj
Nyob rau hauv ntsiag nto es kawm txog kev
Qhov kev xav xav txog kev
Qhov tob thiab qhov siab
lub ntiaj teb cov

Deep feelings
Reasons on the mirror
The soul
In the solitude explored
The mind thoughts
The depth and height
The world

Tiefe Gefühle 
Gründen auf dem Spiegel
Der Seele
In der Einsamkeit erkundet
Das Gemüt den Gedanken
Die Tiefe und Höhe
Der Welt 

स्किन

स्किन
आप नहीं कर सकते
स्विच
अगर तुम
शब्द
यह भी बचाया
कहा
किया जाएगा
चाहिए

the skin
you can not
switch
if you
the words
also saved
the said
would be
must

Die Haut
kann man nicht
wechseln
wenn man
der Worte
auch gespart
die gesagt
hätten werden
müssen


מלון זניט

זה מת מוקדם
אפילו אם אחד
שיקבלו
אפילו לא
זוכר
יהיה
כוח
בכל אחד מלון זניט

It dies early
even if one
they will receive
does not
will remember
the power
in each Zenit

Es stirbt früh
auch wenn man
sie erhalten will
sich nicht
merken will
die Macht
in jedem Zenit




son kai

Tsakanin rana walƙiya
na farga
settles kamar tsuntsu
da jariri na son kai

Between the flare
of consciousness
settles like a bird
the baby of the ego

Zwischen dem Aufflackern
des Bewusstseins
nistet sich wie ein Vogel
das Nesthäkchen das Ich





Dienstag, 23. Dezember 2014

အားလုံး

ရှက်မ
ကွန်မြူနတီထဲမှာ
သင်တို့သည်ဤမျှငယ်စား
အရေးမ
သံကိုကြားသောအခါတွင်သီချင်းဆိုခြင်းထဲမှာ
မိမိကိုယ်ကိုကောင်းစွာ
အားလုံးသင်၏ဝိညာဉ်ကိုအတူ

not humiliated
in the Community
so small you
be insignificant
in the choir sound
oneself
with all your soul

Nicht gedemütigt
in der Gemeinschaft
so klein man
unbedeutend ist
im Chorklang
sich selbst
aus ganzer Seele 

мисли

Един мъж ли е
тази в на играта
в живота
която простира върху
Нещо в предвид
самата не
само за неговото
Прави Победи мисли

A man is
the one in the game
in life
which extends over the
thing in mind
itself no
only for its
makes Wins thoughts

Mannbar ist
derjenige im Spiel
im Leben
der sich über die
Sache im Gemüt
sich keine
nur für seine
Siege Gedanken macht


srce

Susreti
igra
sve
ima svoju cijenu
duge prste
iz uma
znati gdje smo
nose torbicu
srce
gdje drugdje

encounters
a game
which all
have its price
the long fingers
from the mind
know where we
carry a purse
at heart
where else

Begegnungen
ein Spiel
die alle
ihren Preis haben
die langen Finger
aus dem Gemüt
wissen wo wir
den Geldbeutel tragen
am Herzen
wo denn sonst

Montag, 22. Dezember 2014

স্বপ্নকে

আমার বন্ধুদের আমার সম্পর্কে বিনা আমি আমার হারিয়ে আছে অতিবাহিত পাতা এবং শাখার মধ্যে আমি নিচের অংশে সংগ্রহ করা আমার পরিত্যক্ত স্বপ্নকে

My friends are without me I have spent my lost between the leaves and branches I collect at the bottom my abandoned dreams


Meine Freunde sind ohne mich 

ich habe mich ausgegeben verloren zwischen den Blättern und Ästen am Boden sammle ich
meine verlassenen Träume

Variation: Ilse Aichinger