Sonntag, 21. September 2014

salinan

Butuh 
salinan 
mbuktekaken 
sing 
apa bisa 
sing 
apa panguwasa 
nglakoni 
ngerti 
ora duwe

it takes
copies
to prove
that one
what can
who is
what authorities
do so
know the
does not themselves

Es braucht
Kopien
um zu beweisen
dass man
was kann
wer ist
was Behörden
damit tun
das wissen
jene selber nicht


証拠として

することがれているかに
必須
ミドル顔
列として
囲まれている
すべての
専門職
わずかに高いと
されたい
トランスクリプト
しないように
自身の自己
しかしへ
他人
私達誤りがない
証拠として
したい

To who to be
must be the
face middle 
the city
as a column
are surrounded
of all
in the profession
to slightly higher
want is
the transcript
not to
own self-
but to the
what others
us free of errors
as evidence
want to

Um wer zu sein
muss das
Gesicht inmitten
der Stadt
wie eine Säule
stehen umringt
von allen
die im Beruf
zu etwas Höheren
wollen wird
die Niederschrift
nicht zum
eigenen Selbst
sondern zu dem
was andere von
uns fehlerfrei
als Beleg
sich wollen


ciò che il mondo

Test di quello 
conoscenza Parzialmente rasato 
in conversazione 
il precipitato 
con il timbro 
la firma 
dovrebbe rivelarsi 
i resti sensazione 
che i maestri 
a voi stessi 
non è 
sapere perché 
ciò che il mondo 
stesso ruota

tests
the one
trimmed knowledge
in conversation
the precipitate
with the stamp
the signature
should prove
the feeling remains
that the masters
it to yourself
is not
know
what the world
revolves

Prüfungen
die ein
getrimmtes Wissen
im Gespräch
den Niederschlag
mit dem Stempel
der Unterschrift
beweisen sollten
das Gefühl bleibt
dass die Meister
es sich selbst
sich gar nicht
wissen um
was die Welt
sich dreht

í umferð

ekki til 
til að vera meira 
við höfum 
húðin 
bursti 
þvegið 
en fötin 
mun ekki passa 
wrinkled 
við förum 
hæversklega falið 
hikandi 
í umferð

not to 
to be more 
we have 
the skin 
brushed 
washed 
but the clothes 
will not fit 
wrinkled 
we go 
modestly concealed 
hesitantly 
in the round

Nicht um
mehr zu sein
haben wir
die Haut
gebürstet
gewaschen
doch die Kleidung
will nicht passen
verknittert
gehen wir
schamverdeckt
zögernd
in die Runde


má tá

Conas a fháil
sonas
in ár n-anam
má tá
péirseoga Leanaí
mar a bheadh ​​éan
tá sé croí
ba mhaith leis a stróiceadh
i n-féin-féin
mar a bheadh ​​sé
i bhfómhar na bliana
sa deisceart
tharraingt

How to get
happiness
in our soul
if a
Child warbles
like a bird
it's heart
wants to tear
in their own self-
as he would
in autumn
in the south
dragged

Wie kommt
das Glück
in unsere Seele
wenn ein
Kind trällert
wie ein Vogel
das es das Herz
zerreissen will
im eigenen Selbst
als wäre er
im Herbst
in den Süden
gezogen

bibirmu

Anak Anda lembut 
wajahmu 
View adalah 
Dunia Anda 
kata-kata 
pergi dari 
bibirmu 
dalam 
pengakuan kuno

Your child gently 
Your face 
view is 
your World 
the words 
go from 
your lips 
in a 
ancient recognition

Kind dein sanftes
Gesicht Dein
Blick ist
Deine Welt
die Worte
gehen von
Deinen Lippen
in einem
uralten Erkennen

anyị na-ebi

anyị na-ebi 
na ahụ 
anyị na-eme abụghị 
mara 
ịghọta 
ihe anyị na-
site n'ọnyá 
ikpere 
mmekọahụ 
si n'ọnụ 
Falls bụ mmanu mmanu 
okwu ahụ 
N'ịbụ 
megide anyị uche 
clogged

We live
in the body
we do not
know
understand
what we
from the wound
the knee
gender
from the mouth
falls are oily
words the
being
against our will
clogged

Wir leben
im Leib
den wir nicht
kennen
verstehen
was uns
aus der Wunde
dem Knie
dem Geschlecht
aus dem Munde
fällt sind fettige
Worte die
das Sein
gegen unseren Willen
verstopften


Samstag, 20. September 2014

mus paub tab tawm

Peb tos tag nrho cov 
txawm yog hais tias peb 
yog ua hauj lwm 
nyob rau hauv lub kauj ruam tom ntej 
txawm hais tias 
tsis muaj rog 
lub khib 
lub nines hnav ris tsho 
hauv zos 
tshiab nyob rau hauv lawv 
mus paub tab tawm

We wait all
even if we
are employed
in the next step
although
lack forces
the Wasted
the nines dress
from the surroundings
to new in their
to mature out

Wir warten alle
auch wenn wir
beschäftigt sind
im nächsten Schritt
auch wenn die
Kräfte mangeln
das Vertane
im neunen Kleid
aus der Umgebung
in ihr zu neuem
heraus zu reifen




एक उद्देश्य देने के लिए

माता पिता 
वे एक बार 
अब और नहीं 
अक्सर जगाने 
के लिए अमेरिका में 
जैसे हालात 
सुबह चमक 
पहाड़ों में 
गैर किया करने के लिए 
वसीयत 
होश 
सपने में 
एक उद्देश्य देने के लिए

the parents
once they
no longer
often awaken
in us for
things like
the morning glow
in the mountains
to the non-done
bequeath
the senses
In Dreams
To give an objective

Die Eltern
wenn sie einmal
nicht mehr sind
erwachen oft
in uns für
Dinge wie
das Morgenglühen
an den Bergen
um das Nichtgetane
zu vererben
den Sinnen
in den Träumen
ein Ziel zu geben

היציאה

היציאה 
מההתאמה 
חמוש כל 
אל עושר 
תענוג 
הנשמה 
בכל 
להרחיב 
אלה שב 
נהיגה זה 
יהיה כפוף ל 
אנו יודעים 
לא מה שאנחנו עושים

the departure 
from the inadequacy 
armed all 
to riches 
pleasure 
the soul will 
in all 
expand 
in which 
this driving 
be subject to 
for we know 
not what we do

Der Aufbruch
aus dem Ungenügen
bewaffnet alle
zum Reichtum
zum Vergnügen
die Seele will
sich in allem
erweitern
in denen die
diesem Treiben
unterliegen
denn wir wissen
nicht was wir tun

da dakuna

mixed wari
da dakuna
kurwa
samar da Faces
ta canzawa
a tarihin
Kafaffen da
da inuwa
a tsakiyar daga cikin
m zagaye faduwa

mixed odor 
the rooms 
the soul 
provides faces 
changeable 
in the history 
Celebrations in which 
the shadow 
in the middle of the 
merry round falls

Geruch vermischt
die Räume
die Seele
stellt Gesichter
wandelbar
in die Geschichte
Feste bei denen
der Schatten
mitten in die
frohe Runde fällt




Freitag, 19. September 2014

chaje

Avèk yon lèt 
nou voye 
enprime zam 
ak Eksplozif 
lènmi yo 
ak pawòl dous 
chaje 
ak concerne zanmitay, 
ke gen tou se 
vrèman ap travay

With a letter 
we send 
printed weapons 
and Explosives 
the enemies 
with sweet words 
packed 
with friendly regards, 
that there is also 
really works

Mit einem Brief
schicken wir
gedruckte Waffen
und Explosives
den Feinden
mit süssen Worten
verpackt
mit freundlich Grüssen
dass es auch
wirklich klappt