Freitag, 27. Juni 2014

ne fora

Dolĉa estas la vorto 
El via buŝo 
post kio mi celis 
por uzo 
scii la aliajn 
ke mia menso 
ne fora de la latino

Fresh is the word 
out of your mouth 
after which I sought 
for use 
to know the other 
that my mind 
not remote from the Latin

Frisch kommt das Wort
aus deinem Munde
nach dem ich gesucht
für den Gebrauch
den anderen zu wissen
das mein Verstand
dem Latein nicht abgewandt 





i din egen

Hvert trin er en test 
angivet i hvert åndedrag 
Font - Trin for trin 
i din egen krop 
For at opnå selv-
Jeg kender mig 
at mange ikke bestået 
at jeg ikke kan stå 
selv om jeg ville have det til mig

Each step is a test
set forth in each breath
scripture - step by step
in your own body
order to gain self-
I know me
that many are not passed
that I can not stand
even if I wanted it to me

Jeder Schritt ist eine Prüfung
dargelegt in jedem Atemzug
Schrift - Zug um Zug
im eigenen Leib
um sich selbst zu gewinnen
weiss ich mir
dass viele nicht bestanden sind
dass ich sie nicht bestehen kann
auch wenn ich es mir wollte




Donnerstag, 26. Juni 2014

在我们的时代

保持隐藏离我们 
为什么我们 
我们是孤独的 
其中包括危险 
因为没有一个是在另一 
我们采取知道 
看到和希望 
铅垂线感 
我们留在我们 
我们将 
让我们在 
当我们已经做了 
我们所能 
在 - 在我们的时代

Remains hidden from us 
why are we 
we are lonely 
among others in danger 
because no one on the other is 
we take aware 
seeing and hoping 
a plumb line a sense 
we are left in us 
we will 
leave us in 
when we have done 
what we could 
in the - in our time

Verborgen bleibt uns
warum wir sind
wir sind uns einsam
unter anderen in Gefahr
weil niemand anderer ist
das nehmen wir gewahr
das Sehen und das Hoffen
einer Richtschnur einem Sinn
wir sind in uns gelassen
wir werden uns
in uns verlassen
wenn wir getan
was wir uns konnten
in der - in unserer Zeit





Mittwoch, 25. Juni 2014

改變了長袍

總是穿著 
口味 
其他 
改變了長袍 
顏色和切 
因此,我可以 
發現什麼 
什麼我的 
每天的搜索迫使

always dressed 
to taste 
the other 
changes the robe 
the colors and the cut 
I can therefore 
find nothing 
what me to the 
daily Search compels

Gekleidet immer
nach dem Geschmack
der anderen
wechselt das Gewand
die Farben und den Schnitt
ich kann damit
nichts finden
was mich in das
tägliche Suchen zwingt





naglakip sa alimahan

naglakip sa alimahan 
sa niini nga kalibutan 
ug bisan ang mga vase 
sa usa ka tipik 
gilatid alang sa usa ka 
mubo nga higayon 
usa ka balay sa kaka nga jumping 
ang mga abo overruns

includes nourished 
of this world 
and even the vase 
a fragment 
outlined for a 
small moment 
a jumping spider 
the ashes overruns

Umfasst genährt
von dieser Welt
und selbst die Vase
ein Fragment
skizziert für einen
kleinen Moment
die eine Springspinne
die Asche überrennt





Dienstag, 24. Juni 2014

събуждам

Надеждата замъглено 
на задължението за полагане на грижа 
бъдат съпричастни на отровата 
отвътре и отвън 
да предпази само понякога 
определя Осата 
от вътрешната страна на рамото 
ще бъде в моите приятели 
Няма ли с очите си 
мен с викове 
на сън без сънища 
събуждам

The hope blurred 
of the duty of care 
be mindful of the poison 
from inside and outside 
to protect only sometimes 
sets the Wasp 
from the inside to the arm 
would be in my friends 
not there with her eyes 
me with shouts of 
the dreamless sleep 
arouse

Die Hoffnung verwischt
der Sorgfalt die Pflicht
sich achtsam vor dem Gift
von innen und aussen
zu schützen nur manchmal
setzt sich die Wespe
von innen auf den Arm
wären in mir die Freunde
nicht da mit ihren Augen
mich mit Geschrei aus
dem traumlosen Schlaf
zu wecken




prekoračiti

Reljef u svijetu 
isječak kože 
za imitacije 
prepoznaju u Mother Nature 
maštu kao uporište 
prema povijesti 
Besplatno za osobnu self-
da rodi ispred nje 
na vrijeme 
zauvijek sa stvorili 
za očuvanje čovječanstva 
ropstva i nezrelosti 
oslobođen je znati 
je arogancija 
vlastite smrti 
o budućnosti vremena 
prekoračiti

The relief of the world
clips the skin
for imitation
recognize in Mother Nature
the imagination as a stronghold
by the history
free for personal self-
to bare in front of her
itself in time
forever with the created
to preserve the humanity
of slavery and immaturity
freed to know
is the arrogance
one's own death
about the future of time
transcend

Das Relief der Welt
streift die Haut
zur Nachahmung
im erkennen von Mutter Natur
die Einbildung als Hort
sich von der Geschichte
frei zum eigenen Selbst
vor ihr zu entblössen
sich in der Zeit
mit Geschaffenem ewig
zu erhalten die Menschheit
von Sklaverei und Unmündigkeit
befreit zu wissen
ist der Übermut
den eigenen Tod
über die Zukunft hinweg
zu überschreiten




Montag, 23. Juni 2014

ছায়ায়

আমার কি মতানুযায়ী 
হিসাবে অলস নোংরা জল 
বাথ নিতে 
ছায়ায় 
এর কাদা 
কালো চামড়া ঘিরে

What feels in me 
as lazy foul water 
to take the bath 
in the shade 
the mud of the 
black skin surrounds

Was sich in mir anfühlt
wie träges faules Wasser
das Bad zu nehmen
im Schatten
dem Schlamm der
schwarz die Haut umfängt




bere ezagutzen

paisaia 
elurra jaitsierak 
eta izotza 
nire arima 
bere urrats hauekin plowing 
me laguntzeko 
Atzerritik 
bere ezagutzen

The landscape
falls in snow
and ice
my soul
plowing with their steps
to help me
from abroad
in a familiar being

Die Landschaft
fällt in Schnee
und Eis
meine Seele
pflügt mit ihren Schritten
mir zu helfen
aus der Fremde
in vertrautes Sein

oso gustuko dute

Ihes egiteko
mahaietan zer
eztabaidetan habiak
gaiztoak pozoitsuak txori baten
aurpegiak egiten zuen
haserrea hitsa
bestea da
oso gustuko dute

Escape from the
what at tables
nests in discussions
an evil poisonous bird
he makes faces
pale with anger
the other the
to love it

Flucht vor dem
was sich an Tischen
in Gesprächen nistet
ein böser giftiger Vogel
er macht Gesichter
bleich vor Wut
dem anderen den
sie lieben

վատ խղճի

Ես իմ 
վատ խղճի 
ցանկապատված է, 
Ես միշտ ժամանակ 
սպառնացել է միտքը

I have my
bad conscience
fenced the
me again and during
threatened from the mind

Ich habe mein
böses Gewissen
umzäunt das
mir immer während
aus dem Gemüte droht

ما يفعل ويترك

هناك في لي 
شخص أكثر 
من نفسي 
أنا بلدي 
ما يفعل ويترك 
يتعين علي أن أجيب عن

There is in me
someone more
than myself
whom I my
Do's & Don'ts
have to answer for

Es gibt in mir
jemand der mehr
ist als ich selbst
dem ich mein
Tun und Lassen
zu verantworten habe

Fjalët janë si

Fjalët janë si 
Lutjet e reve të zeza 
në biseda 
Hyni 
nuk gjeti paqe 
Vendosur dhimbje më të thellë 
të përfshirë në fatkeqësi

Words are like
prayers of black clouds
in conversations
gestures in
found no peace
placed deeper pain
involved in disaster

Worte sind gefallen
Gebete schwarzer Wolken
in Gesprächen
in Gebärden
keinen Frieden fanden
Schmerzen tiefer legten 
im Unheil eingebunden


te beperk

Vir my is dit het gekom 
met 'n krag 
die my wêreld 
kan weggooi vernietig 
shame en nood 
ek het nie die krag 
ongebonde 
om in my 
die gedagte te beperk

For me that has come 
with a power 
the my world 
can destroy discard 
shame and distress 
I lack the power 
unbound 
being in my 
to limit the mind

Aus mir Gewordenes
mit einer Macht
die meine Welt
verwerfen zerstören kann
Scham und Not
mir fehlt die Kraft
ungebundene
Wesen in meinem
Gemüt zu begrenzen



ukucabanga emva

Moods ukuzwana 
nge umbono 
okuthiwa 
ukuthi lo ukucatshangelwa 
ubheka baton 
nakuba ikhanda 
imizwa 
ebanjwe izinwele 
it ngamehlo 
unamathele 
mayelana umcimbi 
ukucabanga emva

Moods get along 
with the notion 
which is said to 
that the consideration 
holds the baton 
although the head 
the feelings 
caught in the hair 
it with the eyes 
stick to 
about the event 
to think after

Stimmungen vertragen sich
mit der Vorstellung
der man nachsagt
dass die Erwägung
den Taktstock hält
obwohl am Haupte
sich die Gefühle
im Haar verfangen
mit den Augen darin
haften bleiben um
über das Ereignis
nach zu denken




Samstag, 21. Juni 2014

kọọkan ninu re akoko

Ọrọ ni o ni 
idajo 
ko ri wa 
ko si ni awọn aye 
ninu igbagbo 
awọn ọkàn ti 
Dusted oriṣa 
niwa ti won 
ni okan bi 
loorekoore èṣu 
kọọkan ninu re akoko

The word has
the righteousness
never find us
not in the world
in faith
the soul of
dusted gods
practice they
in the mind as
recurring demons
each in his time

Das Wort hat
die Gerechtigkeit
uns nie gefunden
in der Welt nicht
im Glauben
die Seele von
Göttern entstaubt
üben sie sich
im Gemüt als
wiederkehrende Dämonen
jedem in seiner Zeit