Dienstag, 25. März 2014

mondi

Nessun uomo
può essere
in mi ha
dall'altro
a punto fisso
quello che ho
Io sono
impastata
in migliaia
mondi

No man
can be
in me
to other
set point
what I
me am
kneaded
in thousand
worlds

Kein Mensch
lässt sich
in mir
an andere
Stelle setzen
was ich
mir bin
geknetet
in tausend
Welten




eilífðinni


Til að benda
tekið
bíða augu
með kvíða
enginn var
sig
svo langt
koma
fyrir
eilífðinni

To the point 
taken 
waiting eyes 
with anxiety 
none was 
oneself 
so far 
come 
for a 
eternity

Auf den Punkt
getroffen
warten Augen
mit Angst
keiner sei
sich selbst
so weit
gekommen
für eine
Ewigkeit





Montag, 24. März 2014

dulceața

dulceața 
de viață 
între 
amar 
falduri întunecate 
de putere 
și neputință 
revolta 
toată lumea vrea să 
nectarul 
costa singur

The sweetness
of life
between
bitter
dark folds
of power
and powerlessness
the turmoil
everyone wants to
the nectar
cost alone

Die Süsse
des Lebens
zwischen
bitteren
dunklen Falten
von Macht
und Ohnmacht
der Aufruhr
jeder will
vom Nektar
alleine kosten





Sonntag, 23. März 2014

ਡਰਾਏਗਾ ਨੂੰ

ਕਰ 'ਚ 
ਅਤੇ ਦਿਉ 
ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 
ਲੋਡ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ 
ਸਾਨੂੰ 
ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ 
ਬਿਹਤਰ ਨਾ 
ਪਤਾ ਸੀ 
ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 
ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 
ਕੇ ਸਾਡੇ 
ਲੋਹੇ ਦੇ ਹੱਥ 
ਡਰਾਏਗਾ ਨੂੰ

In doing
and let
is used to
load which
we the
matters
not better
knew
the life
begins
by our
iron hand
to tremble

Im Tun
und Lassen
wird zur
Last was
wir den
Dingen
nicht besser
wussten
das Leben
beginnt
durch unsere
eiserne Hand
zu zittern





ao solo

voa um 
Pensamento 
feito à mão 
ele controla 
porque ele 
dando 
e tomar 
nenhuma consideração 
toma 
ele lança 
a escada 
em que 
mais alto 
quero conhecer 
nos faz pequeno 
ao solo

Flies a 
thought 
handmade 
he controls 
because he 
in giving 
and take 
no consideration 
takes 
he throws 
the ladder 
on which we 
higher 
want to meet 
makes us small 
to the ground

Fliegt ein
Gedanke
handgemacht
steuert er
weil er
im Geben
und nehmen
keine Rücksicht
nimmt
wirft er
die Leiter
auf der wir
Höherem
begegnen wollen
macht uns klein
zu Boden




pułapu



Jeśli
wieczór tylko
to
awersja
praca Day
nie zwolnili
z
niebo
podbicia
rękę
akcenty
wątpliwości
niepokój
jeżeli
śnić
sen
pułapu
podbicia

If the
evening just
is the
aversion the
day's work
not lowered
out of
the sky
raises
a hand
touches
the doubt
the restlessness
if the
dream
the sleep
the ceiling
raises

Wenn der
Abend kurz
wird die
Scheu das
Tagewerk
nicht erniedrigt
nicht in
den Himmel
wirft
eine Hand
berührt
den Zweifel
die Unruhe
wenn der
Traum
dem Schlaf
die Decke
wirft




جدید


جدید 
آنچه که می خواهد به 
است 
دست کودک را 
پرواز 
فرشته به دلیل 
آن بالا می رود 
از 
زمین با 
معجزه آسا 
اری بر 
در میان خود 
تا بال 
آن را از یک است 
روح کوچک 
نه به عقب 
نگاه داشتن

The New
what wants to
is the
child's hand
a flying
angel because
it rises
from the
earth with
the miraculous
legatee
among his
up wings
it is of a
little soul
not back
to keep

Das Neue
was sich will
ist der
Kinderhand
ein fliegender
Engel denn
steigt er
aus der
Erde mit
den wundersam
Bedachten
unter seinen
Flügeln empor
ist er von einer
kleinen Seele
nicht zurück
zu halten 





en å gå


The Stone 
i en dyp 
Sett rød 
om hvilke 
Feet vanskelig 
lastet 
Sørg 
daglig 
arbeid 
skadet 
uten i 
historien 
en å gå

the Stone 
in a deep 
set red 
about which 
feet difficult 
loaded 
ensure 
daily 
work 
injured 
without in 
the story 
one to go

Den Stein
in ein tiefes
Rot gesetzt
worüber
Füsse schwer
beladener
Sorgen
täglicher
Arbeit
verletzt
ohne in
die Geschichte
ein zu gehen




doodskleed


met vorig 
huilen 
in 
de waardigheid 
besparen 
ingebed 
in de 
lange geplande 
doodskleed

with last
cry
into
the dignity
save
embedded
in the
long-planned
shroud

Mit letztem
Schrei
sich in
die Würde
retten
gebettet
in das
längst geplante
Leichentuch




खेर पीडा

मौन गरिएको 
ज्योति 
एक मा 
तेज मौन 
अन्तमा 
कडा द्वारा 
सुकेको छाला 
के भित्र 
फुलिरहेका छ
विदाई 
खेर पीडा

muted 
the light 
in a 
sharp silence 
the end 
strongly by 
withered skin 
what inside 
is blooming 
farewell 
of wasted pain

Verstummt
das Licht
in eine
scharfe Stille
das Ende
stark durch
welke Haut
was drinnen
blüht ist
Abschied
vertaner Schmerz




Samstag, 22. März 2014

надад байна

хэвийг 
улаан өнгөтэй хүлэмжийн 
булан орчимд 
ханан 
нь 
Dew Freshness 
нүүр 
намайг хэрэгтэй 
би 
юу харах 
надад байна

The Inconspicuous 
red-colored plant 
around the corner 
on the wall 
with the 
dew freshness 
in the face 
needs me 
that I 
look what 
it is me

Das Unscheinbare
rotfarbene Gewächs
um die Ecke
an der Mauer
mit der
Taufrische
im Gesicht
braucht mich
dass ich
schaue was
sie mir ist





Freitag, 21. März 2014

да се намали преку

Кметовите 
страв 
нивните хорор 
на 
вртлогот на 
моќен 
за бесплатно 
кога е 
предавство 
не се 
на високо место 
за да се искачи 
од 
интрига 
Зелената 
моќ 
соблекување 
пенисот 
да се намали преку

The serfs 
the fear 
their horror 
to the 
maelstrom of 
powerful 
to free 
when it is 
betrayal 
not to 
the high seat 
to climb 
than the 
intrigue 
the Green 
the power 
undressing 
to emasculate

Die Leibeigenen
die Angst
ihre Furcht
sich dem
Sog von
Mächtigen
zu befreien
als sei es
Verrat
nicht um
den Hochsitz
zu besteigen
als die
Intrige
das Grün
die Macht
entkleidend
zu entmannen










Donnerstag, 20. März 2014

जीवन इच्छा

त्यामुळे पाऊस 
म्हणून फॉल्स 
अवयव पाईप्स 
आणि एक चित्र 
दाखल्याची पूर्तता 
हिरव्या पाणी कुरण 
एक आवाज 
निळा मध्ये 
वाट 
घोषणा 
आम्हाला 
जीवन इच्छा

So the rain 
falls as 
organ Pipes 
and a picture 
accompanied by 
green pastures 
a voice 
in blue 
waiting to 
to announce 
the us 
life will

So der Regen
fällt wie
Orgelpfeifen
und ein Bild
malt von
grünen Auen
eine Stimme
im Blau
wartet um
zu verkünden
das uns
das Leben will





ka korerotia

te mata 
e kore 
rawa rite 
History 
mano 
kakau 
i roto i katoletá 
te mea ta tatou 
tatou tino 
ko te 
atu 
rite pikitia 
e aha 
to tatou kaupapa 
ka korerotia

The face 
will never 
quite as 
history 
thousand 
handles 
in suitcases 
what we 
we really 
are the 
other 
as picture 
that what 
our movement 
told

Das Gesicht
wird nie
ganz als
Geschichte
tausend
Handgriffe
in Koffern
was wir
uns wirklich
sind den
anderen
als Bild
dass was
unsere Bewegung
erzählt





Mittwoch, 19. März 2014

twelid

il-wiċċ 
l hawn 
Inti ma tara 
biss il-
Jekk il-
l-ruħ 
stenna 
bħallikieku 
waħda ġdida 
iħaddnu 
twelid

The face 
the hereafter 
You do not see 
only the 
If the 
the soul 
wait 
as if 
one new 
embrace 
birth

Das Gesicht
des Jenseits
sieht man nicht
nur die
Stimmen die
der Seele
warten
als wäre
man neu
umfangen
zur Geburt




ibu

parut 
kulit 
bumi 
dalam 
mengaku 
ditutup 
mata 
langit 
akhir gunung 
dalam batu yang sejuk 
utama yang 
air mata 
ibu sendiri 
untuk melihat

The scars 
the skin 
earth 
in the 
plead 
closed 
eye 
the sky 
the mountain end 
in the cold stone 
the main 
the tears 
own mother 
to see

Die Narben
der Haut
der Erde
darin das
Flehen
geschlossener
Augen
den Himmel
das Bergende
im kalten Stein
am Haupt
die Tränen
der eigenen Mutter
zu sehen