Mittwoch, 24. Oktober 2012

여자의 얼굴에


마지막 집
내 관심사는이
캐비닛에 포장
백색 도료
벽에
영혼을 풍화
다시 살아날
나없이 인식
나는에 줄 알았지
이름
여자의 얼굴에
자신을 방어하지 던지기


last home
my concern has
packed into cabinets
whitewashed
on the wall
weathered souls
flourish again
me no recognition
just when I thought in
a name
in a girl's face
throw not defends himself





Vergangenes zuhause
hat meine Sorge
in Schränke gepackt
weiß gestrichene
an der Hauswand
verwitterte Seelen
blühen nochmals auf
mir kein Erkennen
nur wenn ich in Gedanken
einen Namen
in ein Mädchengesicht
werfe das sich nicht wehrt 

m'arriba a més de

Fins i tot si el món
al meu voltant baralles
el temps no està madur
intervenir en tot
una llum del cel
en el meu foscor
el somni del dia
m'arriba a més de



Even if the world
me round fights
the time is not ripe
intervening in everything
a sky light
in my darkness
the dream of the day
reaches over myself



Auch wenn die Welt
mich ringsum wehrt
die Zeit nicht reif
in allem dazwischen
ein Himmelslicht
im meinem Dunkel
der Traum dem Tag
mich hinüberreicht




ಹೇಳದ


ನನ್ನ ಕೇಂದ್ರದಿಂದ ಲೆಟರ್ಸ್
ಒಂದು ಪದ ಮೊದಲು
ಬಿಳಿ ಹಾಳೆಯ ನೆಲೆಸಿದರು
ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ಒಂದು ನನಗೆ ಎಂದು
ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ ಬೇಲಿಯಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದ ಡೇರ್ಸ್
ನಾನು ಇನ್ನೂ ದೂರ ಸರಿಯಲು
ಹೇಳದ ಕ್ಯಾಪ್ಚರ್


Letters from my center
before a word
white sheet settled
has long been a being me
touched fenced dares
I still shy away
unsaid to capture




Briefe aus meiner Mitte
bevor ein Wort das
weiße Blatt besiedelt
hat längst ein Wesen mich
berührt umzäunt wagt
mich scheut noch
Ungesagtes einzufangen




קלאַודיד נשמה


פארבלענדט דורך צוגעהערט
מייַן פּנים פארלירט
זיך אין דער שפּיגל
די ציינבערשטל וואַלד
צעטיילט ופמערקזאַמקייַט
מיין געפיל פויל צו
קלאַודיד נשמה



Geblendet vom Horchen
Mein Gesicht verliert
sich im Spiegel
der Zahnbürstenwald
stramm gegliedert
mein Empfinden zu träge
vernebelte Seele



Blinded by listening
My face loses
herself in the mirror
the toothbrush forest
divided attention
my feeling sluggish to
clouded soul

軽率に静か方法


軽率に静か方法
風が再びその時のにおい
未完成の絵を育てる
誘導された気分や感情
私に聞かせて


Thoughtlessly the quiet way
Wind smells of that time again
grow unfinished paintings
induced moods and feelings
let me listen in




Unbedacht die leisen Wege
Wind Gerüche von damals wieder
wachsen unvollendete Bilder
ausgelöster Stimmungen und Gefühlen
in mich lauschen lassen

me mi è il mio nulla



Niente mi chiama posteriore nero
mi parla di cose migliori
dalla sporcizia della luce
Anima ustioni
a sbadigliare vuoto
di paura e di ansia
prima della mia vita
nessuno è dopo di me
Poi chiedere di più
me mi è il mio nulla



Nichts ruft mich schwarz zurück
redet mir von besseren Dingen
vom Schmutz des Lichtes
Seele die verbrennt
in gähnender Leere
aus Furcht und Angst
vor dem meinem Leben
keiner wird nach mir
danach mehr fragen
es bleibt mir nichts






Nothing calls me back black
speaks to me of better things
from the dirt of light
Soul burns
in yawning emptiness
of fear and anxiety
against my life
none is after me
Then ask more
it to me nothing remains

Tónlist ofbeldi í sálu minni


Tónlist ofbeldi í sálu minni
Pocket Ég get ekki flýja frá
Aðlaðandi sætleik lífsins
brenna hégóma
sparing alla röð
Skömm og sektarkennd er ekki fengin með því að nota
hlaðið í eðli mínu að neita
hönd mín týnir áttum
sameiginlegt markmið látbragði
nærandi vissa


Musik Gewalt in meiner Seele
Tasche aus der ich nicht fliehen kann
Lebenssüße zu gewinnen
verbrannte Eitelkeit
jede Ordnung scheuend
Scham und Schuld nicht gewonnener Hilfe
türmt in meinem Wesen Unrat auf
meine Hand verliert die Richtung
auf ein Ziel gemeinsamer Gebärde
nährender Gewissheit


Music violence in my soul
Pocket I can not escape from the
Winning sweetness of life
burned vanity
Sparing every order
Shame and guilt is not obtained using
piled in my nature to refuse
my hand loses its direction
a common goal gesture
nourishing certainty





an Oracle


sa domhain
mé caoin dom
Ní ciallóidh mé ann
caith mé mo chnámha
an Oracle
Tá a fhios agam



in depth
I cry for me
I mean is not there
I throw my bones
the oracle
I know I



in der Tiefe
rufe ich nach mir
ist mein ich nicht dort
werfe ich meine Knochen
zum Orakel
weiß ich mich mir

licik


Sebuah mainan kayu makan
dalam kulit saya dan
licik meletakkan


A wooden toy eats
deep in my skin and
cunningly laid




Ein Holzspielzeug frisst
sich an meiner Haut tief und
hinterfotzig fest
  

Dienstag, 23. Oktober 2012

बम तूफान


जहर आत्माओं द्वारा
आ युद्ध गंध
बम तूफान



Vergaste Seelen
riechen den nahenden Krieg
Bomben Gewitter  


gasified souls
smell the approaching war
bomb storm

כי האותיות היו

כי האותיות היו
הם קוראים לי
dadrin הלחישות
הם לא יכלו לקרוא לי
הסיכויים והנטייה שלי
כפי שתואר בעסקה
היה לי את התחושה החבויה
דברים על המסלול
ישנתי דרכו
מופרכות הידות שלי
לא מה שעשה את זה ללא עזרה
ערימה של האנושות
בלי אומץ וחיזוק
אני רק עשיתי את רגשי



Briefe die da waren
sie haben mich gelesen
das Flüstern dadrin
sie konnten mich nicht entziffern
meine Chancen und Gesinnung
die da obendrein beschrieben
mir blieb der Sinn verborgen
den Dingen auf der Spur
ich habe sie verschlafen
haltlos meine Hände
was Not tat ohne Hilfe
ein Häuflein Menschsein
ohne Mut und Stärkung
mir blieb bloss meine Gefühlsbewegung


Because the letters were
they read me
the whispers in there
they could not read me
my chances and disposition
described as the bargain
I had the sense hidden
the things on the track
I slept through it
groundless my hands
Not what did it without help
a pile of humanity
without courage and strengthening
I just did my emotion





se tankou nwa a tou


Vyolans nan pouvwa sa a
tout zak yo epi kreye
Lè sa a, yon sèl repo lonbraj yo
nan panse konesans ak pwa
sa ki mal pèdi figi
pou pi bon rezilta
li pa bezwen m '
kreye bon
fè soti nan tèt li
se tankou nwa a tou



Violence of that power
all the acts and creates
then one breaks the shadows
in thinking knowledge with weight
evil loses face
for better results
it does not need me
creates good
makes out of itself
it's like the dark too



Gewalt ist von jener Kraft
die alles wirkt und schafft
so man die Schatten bricht
im Denken Wissen mit Gewicht
das Böse sein Gesicht verliert
zum Besseren führt
es braucht mich nicht
das Gute schafft
macht sich aus sich selbst
es ist wie das Dunkle auch





Montag, 22. Oktober 2012

ήταν τα συναισθήματά μου γυμνό

Μια χαμένη εικόνα
I κοσμούσαν το
Μου λείπει το αυτί μου
το μυαλό μου
χτύπησε στο μου
Πήρα πίσω σε μένα
ήταν τα συναισθήματά μου γυμνό



Ein verlorenes Abbild
das mich schmückte
mir fehlt mein Ohr
als mein Gemüt
bei mir anklopfte
ich in mich zurückkam
waren meine Gefühle nackt


A lost image
I adorned the
I miss my ear
as my mind
knocked at my
I got back to me
were my feelings naked






Entón, eu me confeso


como me vai cumprimento
se eu non sei quen eu son
Vostede me chama cando me lembro
Eu só feblemente para min
recoñecer cando os seus ollos me
súa alma descansa en min
Entón, eu me confeso



how will you greet me
if I do not know who I am
You call me when I remember
I only weakly at me
recognize when your eyes me
your soul rests in me
then will I confess myself


wie willst Du mich grüssen
wenn ich nicht weiss wer ich bin
wenn Du mich rufst erinnere ich
mich nur schwach an mich
wenn Deine Augen mich erkennen
deine Seele in mir ruht
dann will ich mich bekennen

Merci à vous pour mon âme

J'ai mon matos
Mouvements mis au courant
les chaussures en cuir avec raccord d'extrémité
Je voulais vous prouver que je peux faire ce
les sens rend ma vie
J'ai percé mes chaussures avec un couteau
défini comme un cadeau à tes pieds
ce que j'ai fait
Merci à vous pour mon âme




I have my gear
Movements made ​​aware
the end fitting shoes with leather
I wanted to prove to you that I can do what
the senses makes my life
I pierced my shoes with a knife
set as a gift before your feet
for what I did
Thanks to you for my soul



ich habe mir meinen Gang
Bewegungen bewusst gemacht
die passendenden Schuhe mit Leder bezogen
ich wollte dir beweisen das ich was kann
das Sinnen macht mein Leben
ich habe meine Schuhe mit dem Messer durchbohrt
als Geschenk vor deine Füsse gelegt
für was ich das tat
zum Dank Dir für meine Seele










kypsä kuin syksyllä

Kaikki mitä sain
Mitä minä arvostan ja ovat kalliita
Olen ajatellut niin paljon sinusta
Hänen tuntui minulle piilotettu
kypsä kuin syksyllä


Alles was Du mir geschenkt
Dinge die mir wert und teuer sind
Ich habe so viel an dich gedacht
mir schien dein verborgenes Sein
reif wie der Herbst


Everything you given me
Things that I value and are expensive
I've thought so much about you
His seemed to me your hidden
ripe as the autumn






Minu tunded on minust kaugel

Minu tunded on minust kaugel
nagu öö ja päev varjatud välismaa
Ma olen välja langenud minuga
Aga sügaval tähe öö
naerab armas laps minu nägu
nüüd ma annan isegi kui see on valus
mida te ütlete mulle ja katsu mind veel
kaugelt minu arm



My feelings are far from me
like night and day embedded foreign
I've fallen out with me
But deep in the star a night
laughs a sweet child in my face
now I give even if it hurts
what you say to me and touch me still
from afar of my arm



Meine Gefühle sind mir weit entfernt
wie Tag und Nacht gebettet fremd
Ich habe mich mit mir entzweit
tief aber in der Sterneinnacht
lacht ein Kind süss in mein Gesicht
nun gebe ich auch wenn es schmerzt
sagst du mir und berührest mich
aus der Ferne meinen Arm