Dienstag, 21. August 2012

আপ এখন দিন এবং আপনি

এটি আপনার সমস্ত দিন এবং আপনি পেতে পারেন আপনি ঠিক কি কি প্রয়োজন
আপ এখন দিন এবং আপনি








Amore eman eta zauden

Eman zure guztiak eta zehatz-mehatz zer behar duzun lortuko duzu
Amore eman eta zauden




Indi ver, sen

Sizin bütün verin və sizə lazım nə dəqiq almaq
Indi ver, sen




Տվեք հիմա, եւ դու

Տվեք ձեր բոլորին, եւ դուք կստանաք այն, ինչ ձեզ հարկավոր
Տվեք հիմա, եւ դու












التخلي عن والآن كنت أنت

اعطائها كل ما تبذلونه من وتحصل على ما تحتاج إليه بالتحديد
التخلي عن والآن كنت أنت

Dërgo deri tani dhe ju jeni

Jap të gjitha tuaj dhe që ju të merrni pikërisht ajo që ju duhet
Dërgo deri tani dhe ju jeni










Gee nou en jy


Gee dit jou alles en jy kry presies wat jy nodig het
Gee nou en jy

Montag, 20. August 2012

la gravedad de un niño


Desde la noche de un niño
Tengo el poder de las mujeres
Yo era el muy modesto
Los he visto
Hablé con
que no me oyó
ella cambió su cara
del hombre viejo y sabio
por simplicidad
La modestia y la gravedad de un niño

за једноставност

Из ноћи детета
Имам моћ жена
Био сам веома скроман
сам их видела
Разговарао сам са
нису ми чујемо
она је променила своје лице
од старог мудрог човека
за једноставност
Скромност и тежине детета









Dari malam anak


Dari malam anak
Aku punya kekuatan wanita
saya adalah sangat sederhana
Aku pernah melihat mereka
Saya berbicara dengan
mereka tidak mendengar saya
dia berubah wajahnya
dari orang bijak tua
untuk kesederhanaan
Kesederhanaan dan tingkat keparahan anak

la gravità di un bambino


Dalla notte di un bambino
Io ho il potere delle donne
Sono stato il molto modesto
Li ho visti
Ho parlato con
non mi hanno sentito
ha cambiato il suo volto
dal vecchio saggio
per semplicità
La modestia e la gravità di un bambino

La modestie


De nuit, un enfant
J'ai eu le pouvoir des femmes
J'ai été le très modeste
Je les ai vus
J'ai parlé à
ils n'ont pas m'entendre
elle a changé son visage
du vieil homme sage
pour plus de simplicité
La modestie et la gravité d'un enfant

severidade de uma criança

De noite, de uma criança
Eu tenho o poder das mulheres
Eu era o muito modesto
Eu os vi
Falei com
eles não me ouviu
ela mudou de rosto
do velho sábio
pela simplicidade
Modéstia e severidade de uma criança






severity of a child

From a child's night
I have got the power of women
I was the very modest
I've seen them
I spoke to
they did not hear me
she changed her face
from the old wise man
for simplicity
Modesty and severity of a child





для простоты


Восемь детей из
У меня сила женщины
Я был очень скромным
Я видел их
Я говорил с
они не слушались меня
она изменила свое лицо
от старого мудрого человека
для простоты
Скромность и тяжести ребенка


Sonntag, 19. August 2012

сви знамо о томе

Да украсе своје акције
да се одрекне порока и питао
чудно је млада жена ме зове
опозовите избор у моје име
сви знамо о томе
пасти у подругљиви смех





scho immer

I bi de Sündebekänner
um besser dastah i dere Welt
immär widar

tue in min Sünde schmücke u Fähler
anstatt schwige drüber
all das Gwurg us z`halte
immär widar

e frömds schöns Meitli
im Chreis Cheib i de Stadt
hüt z`Mittag

rüeft mi klar bi mim Name
untär allne u sie wüssed
scho immer

vo mine u au de gheime Laschter
me gsehts mer au a
u lached mi us as geotteserbarm
immär widar

Variation

Die Suche
befreit nicht
das was ich 
nicht erkenne
will sich selbst
wissen auch
Deine Augen
die meine Schwächen
ahnen rufst Du
mich beim Namen
damit der Anfang
im Ende
meine Nacktheit
allem entgegen






Todos lo sabemos

Para decorar sus propias reservas
a renunciar a los vicios y por preguntar
un joven extraño me está llamando
claro en mi nombre
Todos lo sabemos
caer en una risa burlona





насмешливый хохот

Чтобы украсить свои акции
отказаться от пороков и за вопрос
странная молодая женщина зовет меня
очистить от моего имени
все это знают
попадают в насмешливый хохот





semua tahu itu

Untuk menghias saham mereka sendiri
untuk meninggalkan sifat buruk dan untuk meminta
seorang wanita muda yang aneh memanggil saya
jelas dalam nama saya
semua tahu itu
jatuh ke dalam tertawa mengejek






omnes nostis

Ut tegerent sua nervo
quaero vitia dimittere
aliena puella est vocans me
purgare in nomine meo
omnes nostis
incidet in irrisoria ridetis






すべてそれを知っている

自らの株式を飾るために
悪徳を放棄して求めるためにする
奇妙な若い女性が私を呼んでいる
私の名前でクリア
すべてそれを知っている
あざけるような笑いに陥る





una risata beffarda

Per decorare proprie scorte
rinunciare ai vizi e per chiedere
una strana donna giovane mi chiama
chiaro nel mio nome
tutti lo sanno
cadere in una risata beffarda







एक मजाक

अपने स्वयं के स्टॉक को सजाने
फैलाया त्याग और पूछने के लिए
एक अजीब जवान औरत मुझे बुला रहा है
मेरे नाम से स्पष्ट
सब यह जानते हैं
एक मजाक हंसी में गिरावट





une jeune femme

Pour décorer leurs propres stocks
de renoncer aux vices et les intercessions
une jeune femme étrange qui m'appelle
effacer en mon nom
le savons tous
tomber dans un rire moqueur




來裝點自己的股票
,放棄罪惡和代禱
一個陌生人給我打電話
我的名字清晰
都知道吧
陷入一個嘲諷的笑





Samstag, 18. August 2012

a mocking laugh

To decorate their own stocks
to renounce the vices and intercessions
a stranger calls me by my name clearly
all know it
fall into a mocking laugh






um vaias

Para decorar suas próprias existências
a renunciar aos vícios e intercessões
um estranho me chama pelo meu nome claramente
todos sabemos que
um vaias





Freitag, 17. August 2012

d`Mueter u iri Chind

Wält zwingt mi i lückehafti
Frarbewahl für d`Wieti
si macht us mina Liebasbrief
Buchstabe schwarz wo i d`Nacht versinkad
i d`Akte seit mis Gmüat
i gah i di letschti Rundi
wärded Äscht dunkel u wenn si runed
wött doch no s`Richtig stammle
nu d`Mueter u iri Chind sind u blibe Eis

Variation

Nichts ist erzwungen
in den Farben
schwimmt meine Seele
davon mit den Briefen
die von der Nacht
gelesen in den Ordner
des Sinns verdampfen
die Mutter ist in allem
verborgen schon immer da




mãe e filho


Cosmovisões Força incompletos
Ampla escolha de cores
tornar-se cartas de amor
Letras pretas afundam
em arquivos chamados para a alma
Vá na última rodada
ramos revelação escuro
adulto gagueira
Permanecer unidos mãe e filho

i d`Hoffnig

Alles so still
fahrt es u dreiht si
u Mönscha blätterid
iri Seela d`inna
im Chreis u gwaltig
de Traum zwüschad innä
bang isch mer uf dies Gsicht
i d`Hoffnig zu Dir

Variation

Die Stille
so laut
unendlich schnell
bleibt 
alles da
der Traum
sammelt
in den Augen
der Menschen
die Bilder
schon immer

espero que você

todos Silêncio
dirigindo o rotativa
Procurar o homem deles
Almas se transformam
no círculo íntimo
Em entre as quebras
enorme
O sonho traz o mundo
estrondo entre a confiança
e espero que você





i mini Arme

Nid dussa
i mir
isch en Glaubä
macht alli Täler uf und zua
u au s`Gfähl
i nimms i mini Arme


Variation


Das Innen

hat kein Ende
keinen Anfang
was aus sich
selbst ist
bleibt offen


Variation

Die Seele
wächst mit 
der Zeit
mit der Geschichte
des Seins
das Fallen
ist uns allen gleich
Geburt und Tod
dazwischen
unser Tun
im Guten 
im Bösen
in eine Offenheit
bedingter 
neu werdender
Gesetze
des Universums

nicht draussen

Ein Glaube
kann die Berge versetzen
natürlich auch Gräben aufreißen
in mir
nicht draussen

nachgesagt: Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799)

Ich sehe 
kein Anfang
kein Ende
der Sinn
ist sich 
selbst
aus dem
sich alles
Sein ergiesst





touching the sky


Two master chaste sailing
touching the sky
the sea throws up
the leather ejection
of white guilt

l'éjection

Deux voile maître chaste
toucher le ciel
la mer jette vers le haut
l'éjection de cuir
de la culpabilité blanche





la pelle


Due Navigazione casta
toccando il cielo
il mare solleva
la pelle espulsione
di senso di colpa bianco

Donnerstag, 16. August 2012

Schuld drufobe

Keuschi Sägel
de Zweimaschter berührt
de Himmel im
schwäbische Meer
u es bruns Läder
e wissi Schuld drufobe



a ejeção

Dois vela mestre casto
tocar o céu
o mar joga-se
a ejeção de couro
da culpa branca




noi due


Storia di noi due
Una nebbia leggero battito del vento
Non so dove i miei sogni

E neus Dänka

Eusi Träume chomit von der Zuakunft, öb miar üs nu muatig findat oder nid. Si chömid alli öbmar wellid oder nid bi eus vorbi, bi allene! U bestimmid öb mirs waänd verstoh oder nid euse Lebaswandel. Eusas Denka chunt us euse Träum. Em beschta gits e neus Dänka mit emene Aip.

Variation

Das Bild der Träume
ist tief verankert
bis wir es sehen
geht es durch
die ganze Natur
das Denken
ist ein Ast
der sich zu weit
ins Jenseits gedacht
das es nicht gibt
alles ist im Raum
in seiner Zeit
gewoben nicht
von aussen gefasst
Vergangenes
vermählt sich
in der Seele
zum Jetzt
was im nächsten
Atemzug uns wird
das wissen wir nicht





mes rêves


Une vie à
Un léger brouillard flottant vent
Je ne sais pas où mes rêves

not know where


The Story of Us
A light mist fluttering wind
I do not know where my dreams

from all over

Dreams can not be shrink itself. Dreams come from the future, whether we find ourselves now brave or not. They come from all over.





Non lo so

Storia di noi due
Una nebbia leggero battito del vento
Non so dove i miei sogni




i weiss nid me wo

A diner Sita
got a liachta Näbelwind
i weiss nid me wo mini Träum me sind

Variation

Träume 
Gestein
der Erde

Nebel
hängt vor
dem Fenster

Dein Blick
indem ich
mich verlor

Eu não sei


A História de de nós
Uma névoa de luz tremulante vento
Eu não sei onde meus sonhos

أحلامي

قصة بنا
رذاذ خفيف ترفرف الرياح
أنا لا أعرف من أين أحلامي








con me


il bambino torna a casa alle spalle anni
in quello che io desideravo
La camera è fumato fuori
La ragazza utilizza la vecchia
La mia anima mi guarda da un'altra parte
mia disabilità è esentato
possono avere i miei sogni
Ora dormono nelle migliori letto
con me la mia anima sono quattro
tre donne con i volti bruciati
chiedono la mia virilità
che ho perso anni fa
è sepolta nel mio sudario
ella si consolò con doni spirituali
e che ancora una volta è stato il comandamenti

les commandements


l'enfant rentre à la maison à l'arrière d'âge
dans ce que je désirais
La chambre est enfumée
La jeune fille utilise vieille
Mon âme me regarde au loin
mon handicap a exempté
ils peuvent avoir mes rêves
Maintenant, ils dorment dans le meilleur lit
avec moi sont mon âme quatre
trois femmes aux visages brûlés
ils demandent ma virilité
que j'ai perdu ans
elle est enterrée dans mon linceul
elle se consolait avec les dons spirituels
ce qui fut les commandements



los mandamientos


el niño llega a casa en la parte trasera de edad
en lo que yo anhelaba
La cámara se fuma a cabo
La niña usa edad
Mi alma me mira hacia otro lado
mi discapacidad ha eximido
que puedan tener mis sueños
Ahora duermen en la mejor cama
conmigo son mi alma cuatro
tres mujeres con las caras quemadas
piden mi hombría
que había perdido años atrás
ella está enterrado en mi mortaja
se consolaba con los dones espirituales
y que de nuevo fue de los mandamientos

戒め


子供は年齢背面に帰宅
何で私は憧れ
室は外燻製されてい
少女は古い使用されます
私の魂は私を離れて見える
私の障害は免除されています
彼らは私の夢があるかもしれません
今、彼らは最高のベッドで寝る
私と私の魂4です。
焼けた顔を持つ三人の女性
彼らは私の男らしさを求める
私は年前になくした
彼女は私のシュラウドに埋葬されている
彼女は精神的な贈り物で自分を慰めた
それが再び戒めであった

誡命

在年齡回孩子回家
在我渴望的是什麼
室被熏出
女孩使用舊
我的靈魂看起來我走
我的殘疾豁免
他們可能有我的夢想
現在,他們睡在床上最好
與我同在我的靈魂4
三燔面的婦女
他們問我的男子漢氣概
年前,我失去了
她被埋葬在我的壽衣
她安慰自己屬靈的恩賜
再次是誡命




आज्ञाओं


बच्चे उम्र वापस घर आता है
क्या मैं इंतज़ार में
कक्ष के बाहर धूम्रपान है
लड़की पुराने का उपयोग करता है
मेरी आत्मा मुझे लग रहा है दूर
मेरी विकलांगता छूट दी गई है
वे मेरे सपनों को हो सकता है
अब वे सबसे अच्छा बिस्तर में सो
साथ मुझे मेरी आत्मा चार हैं
जला चेहरे के साथ तीन महिलाओं
वे मेरी मर्दानगी के लिए पूछना
कि मैं साल पहले खो दिया
वह मेरे कफन में दफन है
वह खुद को आध्यात्मिक उपहार के साथ शान्ति
और वह फिर आज्ञाओं था





заповедей


Ребенок приходит домой в возрасте назад
в том, что мне хотелось
Камера выкурили
Девушка использует старые
Моя душа смотрит меня
моя инвалидность освобождены
они могут иметь свои мечты
Теперь они спят в лучшую кровать
со мной моя душа четыре
Три женщины с обожженными лицами
они просят моей мужественности
что я потерял лет назад
Она похоронена в мой саван
Она утешала себя духовные дары
и, что еще раз было заповедей

Mittwoch, 15. August 2012

mortalha


a criança chega em casa na parte de trás idade
no que eu desejava
A câmara é fumado fora
A menina usa velha
Minha alma parece-me embora
minha deficiência foi dispensado
eles podem ter os meus sonhos
Agora eles dormem na melhor cama
comigo é minha alma quatro
três mulheres com rostos queimados
eles pedem a minha masculinidade
que eu perdi anos atrás
ela é enterrado em minha mortalha
consolou-se com os dons espirituais
e que novamente foi o mandamentos

My soul looks me away


the child comes home at the age back
in what I longed
The chamber is smoked out
The girl uses old
My soul looks me away
my disability has exempted
they may have my dreams
Now they sleep in the best bed
with me are my soul four
three women with burnt faces
they ask for my manhood
that I lost years ago
she is buried in my shroud
she consoled herself with spiritual gifts
and that again was God's command

a swarm of wild lives


sting me such as the foreign words
a swarm of wild lives
if I do not listen
the warnings threatening gestures

des gestes menaçants

me piquer comme des mots étrangers
un troupeau de vie sauvage
si je ne l'écoute pas
les mises en garde des gestes menaçants







i gesti


pungono me come le parole straniere
uno stormo di vita selvaggi
se io non ascolto
gli avvertimenti che minacciavano i gesti