Freitag, 6. Mai 2022

नरक

नरक

टिन सैनिकहरू जस्तै
मार्च मा
शक्तिशाली
दिनको

उनीहरूका
सैनिकहरू
मा
को चोटी
हामी
लड्नेहरूले
आनन्दित
साहस
हरियो भन्दा माथि
मीडोज
सबै
मा
नरक

In newspaper wrapped

In newspaper wrapped

In your
hands
In newspaper
wrapped
one
to
Prematurely born
little child

Kleine kinderen

Kleine kinderen

In de jouwe
handen
In de krant
gewikkeld
een
naar
vroeg geboren
kleine kinderen

A border

A border

Everything
A border
Promotes one
covetousness
the
one
Outside as
The familiar
takes

En kantlinje

En kantlinje

alt om
En kantlinje
Fremmer en
havesyke
den
du
Utenfor som
den
moderat vane
tar

د خارجي

د خارجي

تاسو باید
د خارجي
هم نه
خدمتونه
د شتون
ځکه چې تاسو
خپل ځان
ونه
پوه
کولای شي
چيرته
له
ټول
د مخاطب
په
قدرت
ته د خدمت

In the plumage

In the plumage

The skin
on the arm
All limbs
Eyes in the
plumage

پرهای زینتی

پرهای زینتی

پوست
در
بازو
تمام مفاصل
چشم
در
پرهای زینتی

Forever me leave

Forever me leave

My
reality
to the world
been blinded
without
eyeballs
In black
under
Your eyelids
look
You me
farewell
taking
in my
face

As if
You
in the
go
From me
out
my
all
body
open
forever
me

leave 

overelevate

The soul
the ghost
is in us

the soul the spirit
is as old as
humanity itself

the one
overelevate
with their hubris
the judgment of others
and mean themselves
with her mind

through their handling
in practice and mind
a process
with their beliefs
in ordinary people
set in motion
to be able to

what in others
really takes place
will and must me
remain a secret

*

Die Seele
der Geist
ist in uns

die Seele der Geist
ist so alt wie 
die Menschheit selbst

die einen 
überhöhen
mit ihrer Hybris
das Urteil über andere
und meinen sich
mit ihrem Verstand

durch ihre Handhabung
in Praxis und Verstand
einen Prozess
mit ihren Überzeugungen
beim einfachen Menschen
in Gang setzen
zu können

was in anderen
sich wirklich vollzieht
wird und muss mir
ein Geheimnis bleiben

No human

The soul is the same for all of us.

No human being can really understand and grasp the depth of the soul in another human being.

I don't have to tell anyone what the innermost part of a person wants from them, what the destiny of the soul really has to say to them about their life.

Nobody is allowed to limit his judgment only to the psyche of a person.

And how the psyche helps me build my perspective
to see the world
that i am trying to think about my role as a bad guy
or good person
just for me,
not to decide for the world
that is my sole responsibility.

*

Die Seele ist uns allen die gleiche.

Kein Mensch kann die Tiefe der Seele in einem anderen Menschen wirklich verstehen und erfassen.

Ich habe niemandem zu sagen, was das Innerste eines Menschen mit ihm will, was die Bestimmung der Seele ihm zu seinem Leben wirklich zu sagen hat.

Niemand darf sein Urteil nur auf die Psyche einer Person zu beschränken. 

Und wie mir die Psyche hilft, meine Sichtweise aufzubauen, 
um die Welt zu sehen, 
dass ich versuche mich mich, über meine Rolle als ein böser 
oder guter Mensch, 
nur für mich, 
mich nicht für Welt zu entscheiden, 
das liegt allein in meiner Verantwortung. 

зерна пшеницы

зерна пшеницы
падать
на землю
через это
решетка
от
поход по магазинам
осмелиться

*

Weizenkörner
fallen
auf den Boden
durch das
Gitter
aus dem
Einkaufswagen



a dragon

The woman is never a dragon
the devil is the male patriarchal self
the man
which has oppressed women for millennia

*

Die Frau ist niemals ein Drache
der Teufel ist der männliche patriarchalisches Selbst
der Mann 
der die Frau seit Jahrtausenden unterdrückt

The prayer

The prayer
help her
with feet
kicked
human dignity
the woman nothing

*

Das beten
hilft ihr
mit Füssen
getretenen
Menschenwürde
der Frau nichts

ask for mercy

her empty hands
ask for mercy

her dry eyes
her dry mouth
show the injuries
of the nefarious men

her thick voice
the last cry for help
of an abused battered woman

her reserved face,
the fear of femicide
the sharp dagger
one of life
frustrated soulless male

*

Ihre leeren Hände
bitten um Gnade

Ihre trockenen Augen
ihr trockener Mund
zeigen die Verletzungen
der ruchlosen Männer

Ihre dicke Stimme,
der letzte Hilfeschrei
einer missbrauchten misshandelten Frau

Ihr zurückhaltendes Gesicht,
die Angst vor dem Femizid
dem spitzen Dolch
eines vom Leben
frustrierten seelenlosen Mannes

a me

Non mi stanco mai
se tu in me
a me
all'interno
non richiesto
incontro
da allora
senza una parola
è stato il tuo addio


So che tipo è
sarebbe con entrambi
sotto gli occhi tuoi
con un tocco
un fuoco feroce
per creare

*

Ich bin nie müde
wenn Du in mir
mir 
im Innersten 
ungefragt 
begegnest
von damals
ohne ein Wort
Dein Abschied war


ich wüsste welcher Art es 
mit uns beiden wäre
unter Deinen Augen
mit einer Berührung
ein heftiges Feuer
anzulegen

Donnerstag, 5. Mai 2022

Ребенок

Ребенок
его память
запрещено говорить

в комнате
нес
за дверями
заперт

в мечтах
ночь
забота
проспать

*

Dem Kind
seiner Erinnerung
die Rede verboten

in die Kammer
getragen
die Türen
verschlossen

im Traum
der Nacht
die Betreuung
verschlafen



the book

 I read the book
of eternity
the mother of all mothers

in the dream
and in the memory
and thoughts
the one soul

*

Ich lese im Buch
der Ewigkeit
der Mutter aller Mütter

im Traum
und in den Erinnerung
und Gedanken
der einen Seele

zur Gewissheit

Der Angriffskrieg
ist uns allen
zur Gewissheit
geworden

die Leidtragenden
sind Unschuldige
Frauen und Kinder

Mój rzeczywistość

Mój rzeczywistość

mój
rzeczywistość
Na świat
ślepy
bez
gałki oczne
W kolorze czarnym
poniżej
Twoje powieki
widzieć
Ty mnie
pożegnalny
podejmują
W moim
twarz

Jak gdyby
ty
w
iść
z
mnie
poza
mój
wszystko
karoseria
przez
złamany
Na zawsze
mnie
opuszczać

Blowing a Wind

Blowing a Wind

By some
Doors of the
past
blowing a
Wind of the
own
discontent

Por alguns

Por alguns

Por alguns
Portas do
passado
Soprando
Vento do
próprio
descontentamento

To do

To do

The altitude flights
around
Not
Whole work
close
There is no help
Doctor the inner
Compass fixed
to
do

ਬਣਾ

ਬਣਾ

ਉਚਾਈ ਦੀਆਂ ਉਡਾਣਾਂ
ਕਰਕੇ
ਨਾ
ਪੂਰੇ ਕੰਮ
ਬਣਾਉਣ ਲਈ
ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਹੈ
ਅੰਦਰੂਨੀ ਡਾਕਟਰ
ਕੰਪਾਸ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ
ਕਰਨ
ਬਣਾ

Patriarchat und Krieg

леди

При дворе императрицы
в мечтах
прошлого
леди
те из настоящего
не имеет знаний

попытка в разговоре
к просветлению
сделать усилие вокруг этой женщины

*

Am Hof
der Kaiserin
im Traum
der Vergangenheit
der Dame

die der Gegenwart
keine Kenntnis hat

der Versuch
im Gespräch
sich der
Aufklärung
zu bemühen









die Welt

Ich möchte andere 
nicht davon abhalten

die Innenwelt
als einen leeren Raum
vorzustellen

der von aussen
zu unserer
Wahrnehmung 
gefüllt werden muss

weil die Verdoppelung 
durch die Wahrnehmung 
aller Sinne

der Aussenwelt
so augenscheinlich 
von Natur aus uns meint

die Welt
wie wir sie sehen
und wahrnehmen
sei in Wirklichkeit
das da draussen

in uns muss jedes Ereignis
zu einem Gesamtbild 
ohne das wir es bemerken
zusammengefasst werden
damit wir subjektiv
eine Ahnung von Wirklichkeit
haben können

sustentata theologia

masculinum hubris
quia milia annorum
sustentata theologia
custodes veritatis

pater principum
et reges
repraesentativum Christi

et collegae
in doctrina positus

per Christum
hic ut illic
semper paratus

ad latrare
In malis
hi sunt alii
justificat nuntium suum
ut despots
et custodes mundi

*

Die Hybris der Männer
seit Jahrtausenden
unterstützt durch die Theologie 
den Hütern der Wahrheit 

der Vater der Fürsten
und Könige
als Stellvertreter Christi

und seine Kollegen
in ihrem Lehramt

die Christen
hüben wie drüben
allzeit bereit

zu bellen
die Bösen 
das sind die anderen
rechtfertigt ihre Botschaft
an Despoten
und die Kriegsherren der Welt

Demut ist Mut

Demut ist Mut


sie 

die meine Ohnmacht

in mir

zu mir 

und zur Welt


mich meiner Feigheit

in Erinnerung

meiner rücksichtslosen Untaten 


quer meiner Gedankenwelt

ob ich will

oder nicht

täglich entlarvt


ich habe mein Leben

für mich nicht bestellt

ich muss mich aushalten

in allem bis an mein End


dem "Wir" habe ich

weder etwas zu unterstellen

noch habe ich

anderen eine Botschaft

zum besseren Leben

weiter zu geben

herum

Seit Jahrzehnten
hänge ich
in mir herum

Litaneien

Der Gegenwartskunst
am Weg
ihrer Litaneien
Monotonie

manches Werk
winkt mir stets
fordernd mir zu

und auch sonst wo

davon bin ich
ausgebrannt

in allem Übel

Wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit
wir sind in allem Übel
und anderem
Natur in der Natur

Nicht das ist das Problem
sondern das wir Willfährige
unserer Überheblichkeiten sind

the devastation

As a child I believed
having to conquer the world
in old age I see
the devastation of mother earth
and the slaughter and murder
of innocents
of women and children

*

Als ein Kind glaubte ich
die Welt erobern zu müssen
im Alter sehe ich 
die Verwüstung von Mutter Erde
und das Schlachten und Morden
von Unschuldigen
von Frauen und Kindern

the whisper

the whisper
in essence
of being

the inside
between you
and me

the critic
on our
being two
im alone
in us

without facade
masquerade

of doubling
the outside world
you and me
in me

the after
validity
snatching
dissection
more invasive
pastoral care
the art

our voices
without a message
die away
in ourselves

*

das Flüstern
im Wesen
des Seins

dem Innern
zwischen Dir
und mir

die Kritik
an unserem
Zweisein
im allein
in uns

ohne Fassade
Maskerade

der Verdoppelung
der Aussenwelt
Dir und mir
in mir

der nach
Geltung
haschenden
Sezierung
invasiver
Seelsorge 
der Kunst

unsere Stimmen
ohne Botschaft
verhallen
in uns selbst

Mittwoch, 4. Mai 2022

seit alter Zeit

Die Menschen 
sind alle verschieden
die Männer haben es 
seit alter Zeit
bis heute übertrieben

Very close

Very close

Too far dared
And unobserved
Comes the case
very close
At death
past

Trece

Trece

Prea îndrăznea
Și nevăzute
Vine cazul
Foarte aproape
La moarte
trece

Outdoors the door

Outdoors the door

Outdoors
the door
Awaits us
the excrement
our
neediness
The nobody
to the
Clean up
stirs

Дверь

Дверь

за пределами
Дверь
ожидаемый
нам
экскременты
наш
необеспеченность
Никто
в
уборка
шевелится

Such as glass

Such as glass

Your robe
So white
And light
Your face
Your silence
That me
My mind
Such as glass
shatters

lou ofu

lou ofu

lou ofu
pei o le paepae
ma
malamalama
lau
mata
lau
faalologo
O a’u
ai loʻu
agaga atoa
pe faapefea
tioata
ni malologa pupuu

Than it will be

Than it will be

For years
Be yours
Picture in me
Not you
touching

Than it will be
Me my
child
out of my
Even
born

On my
Lap
set

Airson bliadhnaichean

Airson bliadhnaichean

Airson bliadhnaichean
Bi leatsa
dealbh
ann an
mi
thu
nach
trom le leanabh

an uair sin
mi
mo
phàiste
bho m ‚
fhèin an
Rugadh e

air a
mo
glùin
seata

As a trembling

As a trembling

On pillars
Of sounds
The universe
the music
past

The disillusionment
Their cosmos
As a trembling
leaves
Sheet not
Are sufficient
can

Desillusionen

Desillusionen

På pelarna
av
ljuden
Universum
Musiken
över

Desillusionen
Deras kosmos
såsom darrningar
löv
blad
inte
att räcka
till
kan

Of nothingness

Of nothingness

In the West
fails
a window
still
light
soon
remains
the chamber
under the
Gables to the
Birth in
the room
Of nothingness

ништа

ништа

На западу
пада
по
Прозор

светло
ускоро
остаци
Комора
испод

забат
у
Рођење у
Соба
из
ништа

Tinkering

Tinkering

Still before
The own
death
Wants the
Power
on their
armchair
To remain squat
tinkering

On clay vessel
around
The night sea trip
For food
for travel

Bakeng sa leeto

Bakeng sa leeto

esita le pele
ho
lefu
batla ho
matla
ho
armchair
Ho lula squat
tinkering
Sejana sa letsopa
ho pota
Bosiu
Leeto la leoatle
Bakeng sa lijo
Bakeng sa leeto

The daily happens

The daily happens

In sleep
The due
work
Which is not
done

The dream
Holds watch
about the
daily
happen

Muhope

Muhope

Muhope
ari
nonoka
achishandira
Izvo zvisiri
kuti riitwe

ari
chiroto
kunoita
dzevarindi
chokuita
ari
mazuva ose
chokuita

a macho man

God does not write
and a macho man
should himself
the wife
even in old age
to serve her
out of sheer humility
in front of the lady
kneel down

*

Gott schreibt nicht
und ein Macho 
sollte sich 
der Frau
auch im hohen Alter
ihr dienen 
vor lauter Demut
vor der Dame
in die Knie gehen

die Wirklichkeit

Was in der eigenen Welt
unter dem Schädeldach
wesentlich ist

die Wirklichkeit
der Seele 
in ihrer Vieldeutigkeit

die Seele ist
wahrhaftig in allem
und wirklich wahr

Angst

Meine grösste Angst
habe ich 
vor mir selber

*

die Seele
der Geist
ist in uns

Angst ist
ein Wesensmerkmal

als Warnung
zu Bedrohungen
durch die
Aussenwelt

dem Drama
in der Seele
zu entkommen

und den 
Gefahren
in die wir 
ohne von
jemand
von außen

und der Innenwelt
gewarnt zu werden

ins Unglück
stürzen können

Mutter Erde

Die Hybris
der Männer

scheut sich
seit Jahrtausenden 
nicht

mit allen Mitteln
den Feind
von Mutter Erde

endgültig 
und für immer
zu erlösen

die Leidtragenden sind
Unschuldige
Frauen und Kinder

Dienstag, 3. Mai 2022

Nobody can

Nobody can

The Ancestors
Cost and
food
Is unused
at the
cooled down
stove

Nobody
can
their
bill
settle
pay

Because the
Work on the
spirit
For a
nourishing
food
the soul
The offspring
Never often
Enough in
Deep humility
done

Para unha nutritivo comida

Para unha nutritivo comida

os antepasados
alimentos e
comida
non é utilizada
no
arrefecido
cociña

ninguén
lata
seu
proxecto de lei
resolver
pagar

porque o
traballar en
espírito
para unha
nutritivo
comida
a alma
os descendentes
nunca miúdo
suficiente
profunda humildade
feito

The jealousy

The jealousy

The soul
one has
Not too
possession

If
She herself
in us
with a
Strange
to bed
lays

Although one
tolerant
is
grows
in us
even
The jealousy

ეჭვიანობა

ეჭვიანობა

იმ სულის
აქვს არავის
არ არის
მფლობელობაში

თუ
ისინი
თავად
არა ამ
აშშ
ერთად
და სხვა
დასაძინებლად
ეყრება ქვემოთ

მიუხედავად იმისა, რომ ერთ-ერთი
ტოლერანტული
არის
გაზარდოს
არა ამ
ჩვენს
თავად
ეჭვიანობა

Their arms

Their arms

No counter poison
Is the
own
created
after this
clever
Bite the
Guardian of the
Soul in
the hand

Even so
One will
her the
great
Mother in
Their arms
fell asleep