Dienstag, 15. September 2020

Insekten

Insekten

dünnen

Fäden gleich


wollen

in die

Zeit meines

Kindseins

zurück


in der Stube

in der Vitrine

Ihr zuhause

mit moderner 

Pflege ausgerüstet 


eines ihrer Wesen

zerdrückt

es wird an

der weissen

Wand braune

Flecken geben 


***


казуркі

як тонкія ніткі


хацець

у

час шахты

моладзь

назад


у пакоі

у вітрыне

Ваш дом

з сучасным

Сыход абсталяваны


адна з іх істот

здробнены

гэта будзе на

белы адзін

Wall-карычневы

Дайце плямы








Dein Lächeln

Die Nacht
hebt sich
meiner Schritte
ins Blau

Deiner Worte Spiel
hörbar bewegt
meinem Schatten
seit Jahren
hinter mir nach

Dein Lächeln
dass sich
in meinem
Herzen eingebrannt

Nach Deinem Abschied
der Weg unpassierbar
in das Firmament
verblassender Sterne

***

La notte
i miei passi si alzano
nel blu
Le tue parole giocano
udibilmente commosso
la mia ombra
per anni
dietro di me
Il tuo sorriso
che da soli
nel mio
Bruciato nei cuori
Dopo aver detto addio
la via impraticabile
nel firmamento
stelle sbiadite

Der Winterabend

Der Winterabend

des Lebens

verspricht

den Tanz


mit anderen

auf der Eisfläche 

an verschiedenen

Orten an

nördlichen

Berghängen


denen die

Zeiten 

zum Einsatz

vorgegeben


Unbegabte

bevorzugen

das Rauchen

in den Vorhöfen

der Seele


***


Vetrar kvöldið

af lífi

lofar

dansinn


með öðrum

á ísfletinum

á mismunandi stöðum

í norðri

Fjallbrekkur


sem tímarnir

til notkunar

gefið


Óhæfileikaríkur

fyrir dómstólum sálarinnar






Eine Verbindung


Sich nahe
zu kommen


obwohl

das Alter

die Berührung

seinen Händen

verbietet


eine Verbindung 

dem wollen

nicht zulässt 


***


Ukuze usondele


nakuba

ubudala

ukuthinta

izandla zakhe

uyakwenqabela


uxhumano

Ukufuna

ayikuvumeli





Montag, 14. September 2020

Die Flucht

Den späten

Geniessern

in Sesseln

umspielt von Musik 

nach Mitternacht 


dem Stelldichein

in der dunklen

Ecke danach


in die Flucht

geschlagen


von einer 

ihre Blumen

nach Hause

tragenden Frau


***

Le défunt

Connaisseurs

dans des fauteuils

entouré de musique

après minuit


le rendez-vous

dans le noir

Coin après ça


mettre en fuite


d'un

leurs fleurs

à la maison

femme portant






Gewohntem Gesicht

Zum Moment 

davor

gibt es 

kein zurück


in fremdem

Haus

überrascht

erwartet

entdeckt


gewohntem

Gesicht

inmitten 

der Nacht


***


Momento temporis

ante

non est reversio


in novis

domum or casa

miratus

expectata

inventum


solito

faciem

medio

noctis






Die Zelte


Die Zelte

im breiten

Feld


Obdach

gegen Wetter

und Himmel


die Tücher

ein schützender

Hort


gegen jene

die dem

gemeinschaftlichen

Glauben

nicht willens


mit einer

versteinernden

Masse

aufgetragen 

zum Bollwerk

verstärkt


***

The tents

in broad

field


Shelter against

storm

and heaven


Cloths

a protective one

top, roof


against those

the dem

communal

Believe

not willing


with a

petrifying

Dimensions

applied

to the bulwark

reinforced


***


Çadırlar

yurtiçinde

alan


Karşı sığınak

fırtına

ve cennet


Koruyucu bezler

üst, çatı


bunlara karşı

dem

toplumsal

İnanmak

istekli değil


Birlikte

taşlaşan

Boyutlar

uygulandı

bulwark için

takviyeli


***


האוהלים

ברוחב

שדה


מקלט נגד

סערה

וגן עדן


מגבונים להגנה

עליון, גג


נגד אלה

ה

עֲדָתִי

לְהֶאֱמִין

לא מוכן


עם

מאבן

ממדים

הוחל

למעוז

מחוזק


***


الخيام

في نطاق واسع

حقل


مأوى ضد

عاصفة

والسماء


مناديل للحماية

أعلى ، سقف


ضد هؤلاء

ال

جماعي

يصدق

ليس على استعداد


مع

مرعب

الأبعاد

مطبق

إلى الحصن

عزز


***


Палатки

в Broad

поле


Укрытие против

буря

и небеса


Салфетки для защитных

верх, крыша


против тех

то

коммунальный

Верить

не готовы


с

приводящий в оцепенение

Размеры

прикладная

к оплоту

Бронированная


***


帐篷

在光天化日

领域


对住房

风暴

和天堂


防护湿巾

顶,屋顶


反对那些

公社

相信

不愿意


僵化

外型尺寸

已应用

在堡垒

加强型