Montag, 25. April 2022

Высокомерие

Высокомерие
мужчин

с ее духовной
и мирской
с ее силой

с тысяч лет
они имеют в виду себя
как герои
Первые и Благородные Великие Лидеры

вести войны
должен и должен
против всего и всех

кто не желает следовать своему военному духу
принять

*

Die Hybris 
der Männer

mit ihrer spirituellen
und weltlichen
mit ihrer Macht

seit Jahrtausenden
meinen sie sich
als die Helden
die Ersten und Edlen

die Kriege führen
müssen und sollen
gegen alles und jeden

der nicht gewillt ist
sich ihrer Kriegsmoral
zu unterstellen

We are so old

We are so old

In my
body
The self
Sings me
Since my
birth

As a simple
single

The totality remains
The tired longing
Of giant
Life

We are so old
As the laws
The
history
The time in
universe
move
And change

therefore
I sing
with others
with joy
And gratitude
in the choir

Sur la corniche

Sur la corniche

entre les
Soleil et la Lune
où mon
esprit
entre la
étoiles
cannibalisé
devra

deuil
brûlures
avant la
jour commence
Firestorm
par le
mur de mon
peau

le matin
mensonge
pétales blancs
sur la corniche

In the morning laid

In the morning laid

In between
Sun and moon
Where my
mind
between
stars
cannibalized
becomes

The grief
burns
Before the
Day starts
firestorm
Through the
Wall of my
skin

In the morning
laid
White petals
On the Sims

Une image

Une image

une image
que
dans le
propre
souterrain
chutes
et
lui-même

anchored

The own underground

The own underground

A picture
that
themselves
in the
own
underground
falls
and
himself
there
anchored

For his Child

For his Child

Nobody
Knows what
for a
play
in our
environment
us
expected

Even if
One on
The way of life
A parking area
for themselves
and the
pedal car
for his
Child under
Empty roof
leased

изнајмени

изнајмени

никој
знае што
еден
на
драма
во нашата
окружување
ни
очекуваме

иако
вас на
на животот
оддалечена
поле парк
за себе
и
педалата автомобил
за неговата
дете под
празни покривот
изнајмени

жестокость

жестокость
внутри

поиск
для помощи
в беде
в одиночестве под
прочие

сам, несмотря на трудности
в пути
со всем мужеством идти в день

*

Die Gewalt
im Innern

die Suche
um Hilfe
in der Bedrängnis
allein unter
anderen

sich der
Schwerins 
auf den
Weg in
den Tag
zu wagen



The picture

 

The picture

A symphony
from
the picture
Falls and
mother
earth under
our
feet
shake
leaves

сэгсрэх

сэгсрэх

симфони
аас
Зургийн
унаж
болон
ээж
дэлхий дор
Бидний
хөлийг
сэгсрэх

Homeless beaten

 

Homeless beaten

As needy
You coming

You put
Your wounds
open

You with
with your
thoughts
memories
And dreaming

Your soul
Has you
Despite fame
And honor
homeless
beaten

Ondanks de roem

Ondanks de roem

dan
de behoeftigen
je komt

je zet
je wonden
open

je
met uw
geest
memoires
en dromen

je ziel
maakte je
ondanks de roem
en eer
dakloos
geslagen

Never enough

Never enough

The soul
Needs me
Not
even if
My mind
sensitive
on the other hand
rumort

The blame
Great spirit
What a
the right
me
friends
To the neck
to give

who was
Because wise
and who
has the
truth
for themselves
and other
discovered

If you
in your
youth
by going
is my
body
aroused

Like you
in me
alive
and
live
is me
never enough

Пьяный

Пьяный
ключ от велосипеда
двухтактный двигатель
в нижней скобке
найденный
воспламененный

для того, чтобы
со знакомыми
Остаток
пути
в бывший дом
найти

потомки
посреди ночи
осмотрены должностными лицами

без их аддиктивного поведения
напитки
на столы
прятаться


*


Betrunken
den Fahrradschlüssel
dem Zweitakt Motor
am Tretlager
gefunden
gezündet 

damit
mit Bekannten
den Rest 
des Weges
zum ehemaligen
Daheim zu finden

die Nachfahren
mitten in
der Nacht
von Beamten
geprüft

ohne ihr
Suchtverhalten
von Getränken 
auf den 
Tischen
zu verstecken




Вихрь

Вихрь

включает людей

в потоке


бросает их

вне опасности

на маленький остров


в середине

жареный

колбаса

для потребления


на

гнилой ядовитый

Горчица прилипает к нему


*


Der Wirbel

umfasst

Menschen

im Strom


wirft sie

aus der

Gefahr

auf eine

kleine Insel


inmitten

eine gebratene

Wurst 

zum Verzehr


an der

ein

gammliger

giftiger

Senf daran

klebt





подтолкнул

подтолкнул
с женщиной
для сотрудничества
для подключения

ее танец
к трамваю
Номер четыре

с двигающимися бедрами
вызов
бежать за ней


*

Gedrängt
mit einer Frau
zur Zusammenarbeit
sich zu verbinden

ihr Tanz 
zur Strassenbahn
Nummer vier

mit bewegten
Hüften
die Aufforderung
ihr nach
zu laufen



Законный иск с нуля

Законный иск с нуля
к невинному небу
дать подняться

*

Die berechtigte
Klage
von Grund auf
in den
Himmel
steigen lassend



время

Я есть
время
в мое короткое время

Я есть
необразованный человек

я духовный
почти минус
на сто процентов

сдаться
могу я удвоить
затруднения
с внешним миром
зависимости
не в мой внутренний мир

смерть моя цель

*

Ich bin Zeit
in meiner kurzen Zeit

Ich bin ein 
ungebildeter Mensch 

Ich bin spirituell 
fast minus 
einhundert Prozent

auf geben
kann ich die Verdoppelung 
die Verstrickungen
mit der Außenwelt
die Abhängigkeit 
zu meiner Innenwelt nicht

der Tod ist mein Ziel

кольчуга

Философский
мелкоячеистый
кольчуга
в высшем обществе
восхищался
осязаемый
в руках


*

Das philosophische
engmaschige
Kettenhemd
in hoch
angesehener 
Gesellschaft
bewundert 
greifbar
in Händen



Habits

habit chains
are here
to be able to survive

they are laid out in the unconscious
we are with them
like breathing
the waking
Sleep and dream
in the bud in us
in the brain
with all your senses
anchored

is the habit
of the everyday completed

much in the microbiome
in the self-thinking cells
via the vagus nerve
into the cerebrum
will and must remain

Habits
who disturb
didn't create us
with conscious activity
you can erase their traces

*

Gewohnheitsketten
sind da 
um überleben zu können

sie sind im Unbewussten angelegt
wir sind mit ihnen
wie das Atmen
das wachen
schlafen und träumen
im Keim in uns
im Gehirn
mit allen Sinnen
verankert

ist die Gewöhnung 
des Alltäglichen abgeschlossen

vieles Im Mikrobiom
in den selbst denkenden Zellen
über den Vagusnerv
in das Grosshirn
wird und muss bleiben

Gewohnheiten 
die stören
haben uns nicht erschaffen
mit bewusster Tätigkeit 
kann man ihre Spurn löschen

Les Français

Les Français n'ont rien à me promettre
je suis un voisin d'en face

la Grande Nation devrait elle-même
le aujourd'hui
pratiquer l'humilité

Des avis différents
doit pouvoir supporter une démocratie
la colère des fâchés
s'enclenche
moi même
pas voulu par moi devant ma propre porte d'entrée

je pense qu'une personne raisonnable
sa colère devrait-elle
pour le mieux
peuvent vérifier et relativiser sous leur propre responsabilité

*

Die Franzosen müssen mir gar nichts versprechen
ich bin ein Nachbar im gegenüber

die Grande Nation sollte sich
dem heute 
in Bescheidenheit üben

Verschiedene Meinungen
muss eine Demokratie aushalten können
die Wut der Wütenden
schnappt über
mir selbst 
von mir nicht gewollt vor die eigene Haustür

ich denke, ein vernünftiger Mensch
sollte seine Wut 
zum Besseren
in eigener Verantwortung überprüfen und relativieren können

Sonntag, 24. April 2022

the mother

I've never seen 
a dead man rise 
from the dead

life wants 
to pass on life

like the mother
her child
for birth
the living
gives on earth

*

Ich sah noch nie 
einen Toten 
wieder auferstehen
das Leben 
will Leben weitergeben

wie die Mutter
ihrem Kinde
zur Geburt
das Leben 
auf der Erde schenkt

longing

my longing
is the
by a woman
to be touched
without her
delicacy
her lips
the penetration
her eyes
on me
the hunch
her hands
on my skin
the heat
her body
the smell
in the wind
out of her hair
so that
also a wound
over decades
in the dream
in memory
during the day
stays open

*

Meine Sehnsucht
ist die
von einer Frau
berührt zu sein
ohne ihre
Zartheit
ihrer Lippen
das Durchdringen
ihrer Augen
auf mich
die Ahnung
ihrer Hände
auf meiner Haut
die Wärme
ihres Körpers
der Duft
im Wind 
aus ihren Haaren
sodass
auch eine Wunde
über Jahrzehnte
im Traum
in der Erinnerung
am Tag 
offen bleibt

Samstag, 23. April 2022

कहिल्यै पर्याप्त

कहिल्यै पर्याप्त

पनि प्राण
मलाई आवश्यक
गर्दैन
पनि भने
मेरो दिमाग
संवेदनशील
विरुद्ध
जना विद्रोही

गर्ने
अर्ती
ठूलो मन
कस्तो एक
सही
मलाई
मित्र मान्छे
गर्न
घाँटी
गर्न
उपहार

कसले
थियो
किनभने
ज्ञानी
र जो
भएको
सत्य
आफूलाई लागि
र अन्य
पत्ता लगाउनु

यदि तपाईं
तपाईंको
जवानी
मलाई अगला
गएर
मेरो छ
शरीर
जाग

तपाईं कसरी
मलाई भित्र
जीवित

बाँच्न
मलाई छ
कहिल्यै पर्याप्त

To the dose

To the dose

In your
Beyond
Did you
Your dreams
kept
ampoules
the
to you
To the dose

Should help
For night cruise
To the new
paradise

skal hjelpe

i
din egen
otherworldliness
har du
drømmene dine
holdt
ampuller
den
du
dose

skal hjelpe
om natten
Meerfahrt
den nye
paradis

Your words

Your words

I have
Your words
collected
Like flowers
made of sand
And earth

کلمه

کلمه

زه
لرو
ستاسو د
کلمه
راټول
لکه ګلونه
په شګو
او په ځمکه

Стройная молодежь

Стройная молодежь

стал широким


с иском

еще в ночи


она говорит вызывающе

что у нее есть верный друг мужского пола

имеет в стороне


*


Die schlanke

Jugend

ist breit 

geworden


mit der 

Klage 

zurück 

in die Nacht

trotzig

sagt sie


dass sie bist heute

einen treuen

Freund

zur Seite hat





Freiheit

Die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da 
draussen

in Abhängigkeit 
der Innenwelt
den Verstrickungen
zur Außenwelt

die durch 
die Verdoppelung
durch die Wahrnehmung
der Sinne

im Hirn 
als Wirklichkeit
verarbeitet wird

der Zweifel
an sich selbst
kann helfen

Freiheit
als den Begriff
zu zerreissen

wir sind Zeit
in unserer kurzen Zeit

die einzige Tatsache 
unser aller Ziel
ist der Tod

Back then

 

Back then

Back then
if I
met you
were you
already
deceased

فوت نموده

فوت نموده

سپس با
وقتی که من
شما
دیدار کرد
بودی
قبلا
فوت نموده

In one boxroom

In one boxroom

Now we are
Both in one
boxroom
Where you are
refuse
Yours
stigmata
properly care
To let you

Komora magazynująca

Komora magazynująca

Teraz jesteśmy
zarówno w sposób
komora magazynująca
gdzie
ty
ty
odmawiać
swój
stygmaty
prawidłowo dbać
do wynajęcia ci

And their end

And their end

To yours
lifetime
To the interpretation
The others
Souls deep ground
With a lot
You tried
The one soul
To investigate
The beginning
And their end
Is us
Not to be found

E seu fim

E seu fim

para o seu
vida
a interpretação
o outro
Almas terrestres profundo
com um
despencam
Você estava tentando
uma alma
sondar
o início
e seu fim
nós
não encontrado

Is overflowing chants

Is overflowing chants

To the silent
God
The us
Every breath
judge
The gesture
Of the superego
In which the
Breathe the
Small i dark
is overflowing
chants

ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ

ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ

ਚੁੱਪ
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ
ਇਹ
ਸਾਨੂੰ
ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ
ਹਰ
ਸਾਹ
ਜੱਜ
ਇਹ
ਮੋਸ਼ਨ
ਦੇ
ਬਾਰੇ
ਹਉਮੈ
ਜਿਸ ਵਿੱਚ
ਸਾਹ
ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ
ਮੈਨੂੰ
ਹਨੇਰੇ
ਦੇਣਗੇ
ਬਾਰੇ
ਰੌਲ਼ਾ
ਪਾਠ

Along the Shore

Along the Shore

In the light of my senses
near
The glowing
Fence of mine
soul

I am lying
The thorns
The weed
My mind

In the crevices
Of the soil
My fading
dreams

They unfold their
Embassy
Now closer
together

Along the
Shore at the
River one
Not surpassable
Wall

în lumina

în lumina

în lumina
simțurile mele
din apropiere
strălucirea
gard meu
suflet

Sunt sub
spini
buruienile
mintea mea

în
zgârietură
a solului
minciună
atenuare mea
vise

Ele prezintă lor
ambasadă
acum mai aproape
împreună

de-a lungul
țărm
la
flux de
nu pot fi depășite
perete

Signpost

Signpost

Your eyes
My tears

Your words
burned
Remind

Your mind
signpost
My soul

My desire
Ending
Your breast

Мое желание

Мое желание

ваши глаза
мои слезы

ваши слова
фирменных
вспоминать

ваш
ум
указательный столб
моя душа

Мое желание
заканчивается на
ваш
грудь

To the Good light

To the Good light

I have
Books
from you
collected
and can
you
in the
shelves
no more
Find
be able

Look up
You
to the
Good light
She to you
story
The you as
adventurer
the big
soul
Has been described

Mhòr anam

Mhòr anam

Tha mi a ‚
tha
leabhraichean
mu bhuaibh
chruinnich
is urrainn
iad a ‚
ann an
sgeilpichean
nach eil barrachd
lorg
urrainn

thog iad
thu
gu
solas math
iad thu gu
eachdraidh
thu mar an
cruadalaiche
Mhòr
anam
air a mhìneachadh

New age

New age

We thought
As creator
A golden one
New age

A auro

A auro

Matou manatu
e pei ona foafoa
a auro
tausaga fou

В больнице паек

В больнице паек
на следующий день точно по рецепту

рассчитано и определено

на следующее утро
находится в холодильнике
сырое мясо

вместо
стекло
с молоком

*

Im Spital
wird die Ration
für den nächsten
Tag genau
nach der
Rezeptur
festgelegt
am anderen
Morgen liegt
im Kühlschrank
rohes Fleisch
anstatt 
das Glas
mit der Milch



Independent

Independent
fill the thoughts
with new insight into action

*

Selbständig 
die Gedanken füllen
mit neuer Einsicht zur Tat 

死亡是目标

不要问
超凡脱俗的
不可接近的
睡觉的时候
梦中
给出答案

人是时间
短时间内

心灵
鬼魂
在我们里面
不在外面

是否在最高的美德上
如果我
一个傻瓜
留下来,到我尽头

纯粹的自主理性,不看自己的影子
迷失在教条中
原理
追求完美的意志
和对人民的教义

死亡是目标

*

Nicht fragen
dem jenseitigen 
dem Unahbaren
im Schlaf
im Traum
ein Antwort geben

der Mensch ist Zeit
für eine kurze Zeit

die Seele
der Geist
ist in uns
nicht da draussen

ob auf der höchsten Stufe der Tugend
ob ich 
ein Dummkopf 
bleibe und bis an mein Ende bin

die reine autonome Vernunft ohne den eigenen Schatten zu betrachten
verliert sich in Dogmen
Grundsätzen
dem Willen zur Perfektion
und Lehrsätzen an die  Menschen

der Tod ist das Ziel

Обещание

Обещание

страсть к желанию

удалить


сначала должен

ребенок

его мусор

положить в стирку


с обещанием

эта маленькая коляска

не следует полоскать и стирать одновременно


*


Ein Versprechen

die Lust

am Begehren

zu löschen


zuerst muss

dem Kind

sein Unrat

in die Wäsche

gebracht


mit dem

Versprechen

dass der

kleine Kinderwagen

nicht mit gespült wird




В полный рост

В полный рост

это было не

в сумасшедшем доме

единственный

светский монастырь

Ищу работу

депрессивный

становиться


*


An der

Lebensgrösse

lag es nicht

im Irrenhaus

dem einzigen

weltlichen Kloster

auf Arbeitsuche

depressiv 

zu werden




слова

слова
пропадать
цвета
в клубок бумаги

*

Worte
entschwinden
den Farben
im Knäuel
von Papier



精神の団結に向かって

沈黙の中で
精神の団結に向かって

座る
考えを通過させます

沈黙の中で
息を聞く
何も助けにはなりません

壁越しの場合
人々

女性
子供達
と男性

1つに
抑制できない流れ
部屋を通して
嘔吐

*

Im Schweigen
zur völligen Leere
in Einheit
des Geistes

das sitzen
Gedanken
vorbeiziehen lassen

in der Stille
auf den Atem hören
hilft nichts

wenn durch
die Wand
mit einer 
gebeutelten Masse
von Menschen

Frauen 
Kinder 
und Männer

in einem 
unbändigen Strom
durch den Raum
sich erbricht

Freitag, 22. April 2022

курение без фильтра

Покидая собранное сообщество
объявляется с кафедры

на открытом воздухе
прежде всего
избегали

сигарета
отдан женщине
воспаленный

курение без фильтра

*

Der Austritt
aus der
versammelten
Gemeinde
wird von
der Kanzel
laut gegeben

draussen
von allen
gemieden

eine Zigarette
einer Frau
gereicht
entzündet

ohne Filter
geraucht



that whisper

one man
cannot sink a soul
not his soul
the soul opposite still less

that whisper to a woman
the woman in the man
entered without asking
since years
without ever touching her

even if the feelings
burn like fire
since then

the wish
that the beloved
him, the man
on the road
met again

the gate of hope
is locked
to the man forever
inevitably
remain closed

*

Ein Mann
kann keine Seele versenken
seine Seele nicht
die Seele gegenüber noch weniger

das flüstern zu einer Frau
die Frau die in den Mann 
ungefragt eingedrungen ist
seit Jahren
ohne sie jemals zu berühren

auch wenn die Gefühle
wie Feuer brennen
seit damals

der Wunsch 
dass die Geliebte
ihm, dem Mann 
auf der Strasse
wieder begegnet

das Tor der Hoffnung
wird verriegelt
dem Mann für immer
unweigerlich
verschlossen bleiben

To argue with him

To argue with him

As we
look back
To the
Journey

To use the
Ancestors to wrestle
What they do
even
neglected
Us without
testament
us
inherited

You can do that
in his
prayer book
in the church
his hands
Not above
lay

So that
One
be quiet
When in the
room
The silence is

And when you
as revenants
come
The pilgrim
on the knees
Chastise him
And with him
instead of
Pray with
To argue with him

In loco ut vobiscum

In loco ut vobiscum

Ut quid nobis
retro respicere
in
semita vitae

Ad
maiorum luctari
quod
ipsum
desiderari
sine nobis
testamentum
nobis
hereditarium

Ut in unum
in
orationis liber
in Ecclesia,
manus eius
non est super
iacebat 

ita ut
quod a
dabo pacem
quod
in
spatium
silentium est

Et si
ut revenientes tui
veni
expressam peregrinantis
flectebat genua sua,
quod
castigare
et ipsum
in loco
ut
vobiscum orate
pugnare eum

In the darkness of the night

In the darkness of the night

The bug
of the ship
cuts
the city

On stilts
built
As equal
A sickle
in two halves
In the darkness of the
night

I mörker den natt

I mörker den natt

felet
fartyget
nedskärningar
staden

på styltor
byggt
som lika
en skära
i två halvor
i mörker
den
natt