Donnerstag, 25. Februar 2016

ang maayo nga

ang maayo nga
ilabay ang mga
nga angkla
sa hayag ang
uga nga nasud
apan ang
nga makahimo
sa usa ka
walay walay
parola ug
nga kahoy
nga mga lagdok
gibutang

vast land

the good
throw the
anchor
to the
vast land
after all
you can
him no
beacon
and pegs
putting

das feste Land

Dem Guten
wirf den
Anker
an das
feste Land
doch
kann man
ihm keine
Leuchtfeuer
und Pflöcke
setzen

на душата

начинът
краища
при
дълбокия
сини
във
око
при
порта
на душата

at the gate

The way
ends
the deep
blue
in the eye
at the
gate
the soul

im Auge

Der Weg
endet
am tiefen
blau
im Auge
an der
Pforte
der Seele



Mittwoch, 24. Februar 2016

wenn es Zeit ist

Es gibt
nichts mehr
zu tun
wenn es
Zeit ist
zu gehen

zur klaren Vernunft

Das väterliche
Wort
erstirbt
zur klaren
Vernunft
im eigenen
Munde

মুখে

জন্য নিচের
পাগড়ী
অবধি প্রসারণ
একটি নতুন করে
মুখে

the headgear

Under
the headgear
grows
a new
face

Kopfbedeckung

Unter
der Kopfbedeckung
wächst
ein neues
Gesicht



edə

yaxında
edir
yeri yoxdur
sığınacağı yer
daha
ildə
bir
təhlükəsiz
qaçmağa
edə

to safety

are soon
there is no
dwelling place
more
in the
one
to safety
flee
can

in Sicherheit

Bald gibt
es keine
Wohnstatt
mehr
in die
man
in Sicherheit
flüchten
kann



Dienstag, 23. Februar 2016

für den Moment

So oft
der Sorgen
den Kopf
zu Boden
senken
auch wenn
das Glück
geschenkt
für den
Moment
sich
bedanken

Die Macht

Die Macht
der Natur
kennt
keine Moral
so sind
wir gefordert
das Bessere
zu tun

نضال

ضد
حريق
السم
فينا
نفسها
بشجاعة
نضال

even

Against the
fire
the poison
in ourselves
even
arm themselves

das Gift

Gegen das
Feuer
das Gift
in uns
selbst
sich wappnen







si i burgosur

pas hekurave
të ikte në
e vet liri
me ndryshoi
mendjehollësi
nën lëkurë të e vet
si i burgosur

to flee

Behind bars
to flee
into their own
freedom
with altered
insight
under the
own skin
as a prisoner

die eigene Freiheit

Hinter Gittern
zur Flucht
in die eigene
Freiheit
mit veränderter
Einsicht
unter der
eigenen Haut
als Gefangener



lesi sihambi

lesi sihambi ka akukho
besithunzi umuntu ka
engcondvweni
okusobala lowo muntu
futhi free aphume
Ngikhathazekile
nge imayini umsebenzi
eseqedile ukudlala abe

with my work

The stranger
the subhuman
the slave
in mind
free from
I am
with my
work
have finished

der Untermensch

Der Fremde
der Untermensch
der Sklave
im Gemüt
frei aus
ich bin
mit meiner
Arbeit
fertig geworden



Montag, 22. Februar 2016

die Astronauten

Dergestalt
sind in uns
Bilder wahr
woher sie
sind als
wären sie
der Wirklichkeit
das können
wir nicht
wissen
auch die
Astronauten
wissen es
sich nicht

sein Geheimins

Den Geist
über seine
Machenschaften
ihn zu handhaben
in der
Selbstüberschätzung
der Unterwerfung
in eine Form
zu Veränderungen
des Daseins
zu passen
man kann
sein Geheimins
missverstehen

bemächtigen



Donnervögel
bemächtigen
sich uns 
in unserem
Gemüt

Sonntag, 21. Februar 2016

nje ngotywala

ngengcwele ngengcwele
ufuna chu kumise
yakhe kwe le
carnality kodwa i
nenkanuko ebume
anxile phezulu e
baNtu bakwelona
nenkxwaleko
nje ngotywala

as brandy

No saint
will be affected
be of the
carnality
but the
hybrid lust
is drunk
up in the
transcendent
misery
as brandy

wie Schnaps

Kein Heiliger
will berührt
sein von der
Fleischeslust
aber die
hybride Lust
wird getrunken
bis in das
transzendente
Elend
wie Schnaps

yr is-weithwyr

y Braw
gyda'r
trais
yn dod ar draws
ac yn
hun ar
yn cachu
yr is-weithwyr
yn argymell y

its own

the terror
with the
violence
to encounter
and the
its own
droppings the
the subordinates
recommend

empfehlen

Dem Terror
mit Gewalt
begegnen
und den
eigenen
Mist den
den Untergebenen
empfehlen


bu yarating

bor yo'q
maktab bizga
qilish uchun
yaxshiroq
shakllangan
ziyod ekan
bizlar o'zini
a hayot uzun
bu yarating

it work

There are no
school the us
to the the better
formed
as that we even
on life long
it to work

ein Leben lang

Es gibt keine Schule
die uns zum Besseren
formt als dass
wir selbst ein
Leben lang 
daran arbeiten

és nyomorúságos

a megtagadhatják
ellen a szenvedést
és a nyomor
a mi telített
a jólétet
van a saját
lelkiismeret
meztelen
és nyomorúságos

will be

New departures
against suffering
and misery
in our
saturated
prosperity
will be
the own
conscience
naked
and miserable

nackt und elend

Im Aufbruch
gegen Leid
und Elend
in unserem
gesättigtem
Wohlstand
wird das
eigene
Gewissen
nackt
und elend

maintain dignity

The being
corresponds
does not the
as desired
to perfection
the inconspicuous
disabled
essence
in ourselves
him the
maintain dignity

die Würde

Das Dasein
entspricht
nicht dem
Wunsch
zur Vollendung
das Unscheinbare
behinderte
Wesen
in uns
ihm die
Würde bewahren

düşmek

bazı
nedeniyle
doğum
Bize derinliklerinde
istemiyor
halinde
dünyanın
içinde
düşmek

spadnout do

někteří
o svůj zrod
hluboko do nás
nechce
ve
svět
spadnout do

for birth

Some
for birth
deep in us
do not want
in the
world
fall into

hinein fallen

Manches
zur Geburt
tief in uns
will nicht
in die
Welt
hinein fallen

Samstag, 20. Februar 2016

పూర్ణాత్మతోను

కొన్నిసార్లు
ఉంచండి ఉంచండి
మాకు
క్లూలెస్
రాత్రి ద్వారా
అగ్ని
మా ఆన్
పూర్ణాత్మతోను

cluelessly

Sometimes
we lay
us
cluelessly
by night
fire
on our
souls

des Nachts

Manchmal
legen wir
uns
unbedarft
des Nachts
Feuer
auf unsere
Seelen




mga nakakalat na

ito ay sunog ina
ang mga buhay
pagpipigil salvaged sa
na ang amin
tungkol sa
mga daigdig
sa aming mga
pagkasira ng bait
mga nakakalat na

scattered around

It is
the fire
from the
Muttersberg
that us
about the
earth
in our
derangement
scattered around

verstreut

Es ist
das Feuer
aus dem
Mutterberg
das uns
über die
Erde
in unserer
Umnachtung
verstreut



Freitag, 19. Februar 2016

das Tun

Die Vergangenheit
hat noch
das Tun
für uns
bereit
wo wir
das Mass
verwirkt
blindwütig
waren

Dasein

Der Wirklichkeit
das Wahre
Grosse
es wuchs
in uns selbst
durch
unsere
Hände Arbeit

den richtigen Platz

Der Kampf
mit sich
selbst
um den
richtigen
Platz
da wo
wir stehen

lange danach

Das Auge
abgewandt
trifft noch
lange danach
auf ein
loderndes
inneres Feuer

nungguan urang

ngalakukeunana
nu bisa
ka urang
muka
nu bisa nu bisa
aya di ka urang
bisa nepi ka
wates éta
lebet
aya di mana
beungeut a
janten
deukeuteun
jadi asing
nungguan urang

so close

Would we
will arise
we could
in ourselves
as far as
the border
go
there where
a face
so close
so foreign
waiting for us

ein Gesicht

Würden wir
uns aufmachen
wir könnten
in uns
bis an
die Grenze
gehen
da wo
ein Gesicht
so nah
so fremd
auf uns wartet





Donnerstag, 18. Februar 2016