Samstag, 6. Dezember 2014

العالم


ويمكن أن تفعل كل شيء
يكون عبثا
يضم الروح
كل شىء
أيضا
لعثمة
الأطفال
الطنين
النحل
يجري
العالم

It can do everything
be in vain
Is home to the soul
everything
Also, the stammering
the children
the Buzz
the bees
being
the world

Es darf alles
umsonst sein
die Seele beherbergt
alles 
auch das Stammeln
der Kinder
das Summen 
der Bienen
das Sein
der Welt

një shpirt

kur fjalët
vërtetë kanë kuptim
pastaj i mjaftueshëm
ju jeni një
një shpirt

when words
really have meaning
then sufficient
you are a
a soul

Wenn Worte 
wirklich Bedeutung haben 
dann genügt 
ein Du 
eine Menschenseele

aan jouself

die Werk
vereis
aan jouself
ander
om 'n sentrum
allesomvattende
wat nie bestaan nie

the Work
required
to itself
the others
around a center
all-encompassing
which does not exist

Die Arbeit
gefordert
an sich selbst
den anderen
um eine Mitte
alles umfassend
die es nicht gibt

ekhaya

Izintaba Amahlathi
anqunywe ikhanda
Amachibi ezingenalutho
cruise
azihlali muntu
izindlu
izilwane
is ingabonakali
ekhaya

mountains Forests
beheaded
empty drunk lakes
cruise
uninhabited
houses
the animals
is camouflaged
at home

Berge Wälder
enthauptet
leer getrunkene Seen
befahren
unbewohnt
die Häuser
das Getier
darin getarnt
zuhause

ma ko ka

Ki awọn itan
ti igbesi aye ni kikun
jẹ ki
ara wọn
ni oru
awọn iwe ohun
ọkàn
ma ko ka

So the stories
of everyday life fully
can be
at night
the books
the soul
do not read

So die Geschichten
des Alltags voll
lassen sich
des Nachts
die Bücher
der Seele
nicht lesen

туга

пацалунак
на шчацэ
павінен
ён
Аматары выразныя
гэта значыць
не подарок
толькі свае
туга была

the kiss
on the cheek
will be it
Lovers clear
that is
not a gift
only their own
longing was

Den Kuss
auf die Wange
wird es
der Geliebten klar
dass darin
nicht ein Geschenk
nur die eigene
Sehnsucht lag

plentyn

Gyda y meddwl
y Wobr
i chwiler i
wneud ag ef
un y mae ei
gofleidio enaid
all gall
dim ond un plentyn

With the mind
the Coveted
to pupa to
do with it
one whose
embrace soul
can can
only one child

Mit dem Gemüt
das Begehrte
zur Puppe zu
machen damit
man dessen
Seele umgreifen
kann darf
nur ein Kind


روح

سیاہ چیمبر میں
ایک پہاڑ
بچوں کی آوازیں
علاوہ توڑا
کہہ کے ارد گرد
روح
آشکار کرنے کے لئے

In the dark chamber
a mountain
of children's voices
broken apart
around saying
the soul
to unfold

In der dunklen Kammer
ein Berg
von Kinderstimmen
auseinandergebrochen
um das Sagen
der Seele
zu entfalten

Az óceánban a lélek


A szavak segítenek
Nem akkor, amikor az elme
A belső hang
nem felébreszti
Nem a képzelet szüleményei
a viharban
Az óceánban a lélek

The words help
Not when the mind
By the inner voice
not awakens
Not imaginary
in the storm
In the ocean of the soul

Die Worte helfen 
Nicht wenn das Gemüt
Durch die innere Stimme
Nicht erwacht
Auch gedachtes nicht
Im Sturm
Im Ozean der Seele

Freitag, 5. Dezember 2014

se políbí

Slovo je smysl
Zamítnutí melancholie
Skrývá duši
znalost
Led v bílé
Unbroken na
Teplé rty čekají
se políbí

The word is the sense
dismissed melancholy
holds the soul
a knowledge
the whiteice in the 
unbroken on
warm lips waiting
kisses

Das Wort ist dem Sinn
Entlassene Wehmut
Die Seele birgt
Ein Wissen
Das im weissen Eis
Ungebrochen auf
Warme Lippen wartet
Küsse

เติมเต็ม


มันมา
ตัวละครที่เกี่ยวข้อง
พวกเขาต้องการคำพูด
ด้วยความรู้สึก
ที่นี่และเดี๋ยวนี้
จิตใจ
ที่มีประสิทธิภาพเช่นเดียวกับกระแส
กับชีวิตของ
เติมเต็ม

it coming
characters associated
they want the words
with a sense
the here and now
the minds
powerful, like a stream
fill them with life

Es kommen Zeichen einher
Sie wollen die Worte
Mit Sinn
Das hier und jetzt
Die Gemüter 
Gewaltig wie ein Strom 
Mit Leben erfüllen

భాషలు


జీవితం ఉంటుంది
మాకు అన్ని
కూడా, తీవ్రత
మా మార్గం
మేము నచ్చని ఏమిటి
మేము తప్పక
మాకు
అన్ని ద్వారా
కు
మూపురం
భాషలు

Life is looking forward
All of us
Also, the severity
On our way
What we do not like
We must
by all
carry on the hump

Das Leben freut sich
An uns allen
Auch das Schwere
Auf unserem Weg
Was uns nicht gefällt
Wir müssen uns
Durch alles
Hucke tragen

அர்ப்பணிப்பு


அர்ப்பணிப்பு
அந்நியர்கள்
உலகில்
உலக
இல்லை
தனியாக நினைத்து
மனம் நிறைய
அனைத்து தைரியம்
தன்னை இருங்கள்

Devotion to the foreign
In the world
the world
Not thinking alone
With the mind
With all the courage
Be with himself

Die Hingabe an das Fremde
In der Welt
Der Welt
Nicht das Denken allein
Mit dem Gemüt
Mit allem Mut 
Mit sich selber sein

loob at labas


Ang pagkawala ng kulay sa mukha
Samakatuwid ang katahimikan nagsisimula
Walang sinuman ang nakakaalam ng lahat ng bagay
Ang mga salik sa loob at labas
Magbabago ba ang diyos

The loss of color on the face
Hence the silence begins
Nobody knows everything
The factors inside and outside
Remains the gods

Der Farbverlust im Gesicht
Damit beginnt auch das Schweigen
Niemand weiss alles
Die Faktoren innen und aussen
Bleiben die Götter

adduunka

liita ayaa
ee ay maskaxda ku
Ku caawi
daryeelka
baahida loo qabo
waa ay
sida adduunka
aamusay
tiro la mid ah
sidaas daraaddeed
Fadlan la xiriir
xoog ah
haddii
shaqadan
iyaga la
ogol yahay in ay wadaagaan

the weakest one
the in the mind
the help
of care
requires
it are their
how in the world
Speechless
the same number of
therefore the
please contact
the strong
whether
this work
with them
allowed to share

Das Schwächste
das in der Seele
der Hilfe
der Pflege bedarf
es sind deren
wie in der Welt
Sprachlose
gleich viele
darum die
Bitte an
die Starken
ob man
diese Arbeit
mit ihnen
teilen darf


dobry


Wszystkie intymne sekrety
Pozbył pozornego ciepła
Nic nie jest stracone
Gdy ktoś nie podporządkuje
To boli wszystko pozostaje dobry

All intimate secrets
Got rid of apparent warmth
Nothing is lost
When one surrenders
It hurts everything stays good

Aller vertrauten Geheimnisse
Losgeworden scheinbarer Wärme
Nichts ist verloren
Wenn man sich hingibt
Es weh tut alles bleibt gut

Donnerstag, 4. Dezember 2014

živali


Se ne vrtinči
puščavski
Z ognjem
Skozi veter
luna
sanjali
takrat
Velika jezera
zeleni Dežela
Ljudje in živali

The sun sifts
the desert
With the fire
Through the wind
the moon
dreaming of
at the time
great Lakes
green country
Humans and animals

Die Sonne siebt
Die Wüste
Mit dem Feuer
Durch den Wind
Der Mond 
Träumt von
Damals 
Grossen Seen
Grünem Land
Menschen und Tieren

ja nie

Boh je všetko
vo všetkých,
my Way
Sleduje
Nemám nastavené
Či Boh musí myslieť
On to vie
ja nie

God is everything
in all,
My Way
He traces
I do not set
Whether God must think
He knows it
I do not

Gott ist alles
In allem
Mein Weg
Er hat die Spuren
Gelegt nicht ich
Ob Gott denken muss
Er weiss es
Ich nicht

Узрок Бога

Узрок Бога
Морам да их желим ништа
Хереафтер је у времену
То може да ми
Није било другачије
Да је Бог у свему

The cause of God
I have to make them want nothing
The Hereafter is in time
It can me
Not be otherwise
That God is in everything

Der Sache Gottes
Habe ich nichts zu wollen zu machen
Das Jenseits ist in der Zeit
Es kann mir 
Nicht anders sein
Dass Gott in allem ist

lag


Sanningen
Jag känner inte mig
Jag kastas
Inte utvecklats av mig
varje människa
Är från insidan
hans lag

the Truth
I do not know me
I am thrown
Not developed by me
every person
Is from the inside
his law

Die Wahrheit 
Die weiss ich mir nicht
Ich bin geworfen
Entfaltet nicht durch mich
Jedem Menschen
Ist von Innen
Sein Gesetz

Медведь


Только Бог знает,
Мой Путь
Никакой другой
Он бросает меня
Вперед
Не то, чтобы я
Лабиринт
Душа растворителя
Медведь

God only knows
my Way
No other
He throws me
The ball towards
Not that I
the Labyrinth
The solve soul
bear

Nur Gott weiss 
Meinen Weg
Kein anderer
Er wirft mir
Den Knäuel hin
Nicht dass ich
Das Labyrinth
Der Seele löse
Ertrage

Curaj


Modul în care sunt date
Aceasta este propria lui fiecare
Cât de dificil este
Deoarece nu există nici o cale de ieșire
Curaj ai mers pe jos
Chiar și cu vântul
În propriile picioare

The way we are given
That it is his own each
How difficult it is
Since there is no way out
Bravely you walk it
Even with the wind
Under their own feet

Der Weg wird uns gegeben
Dass es jedem sein eigener ist
So beschwerlich er ist
Da gibt es keine Auswege
Tapfer gehe man ihn
Auch mit dem Wind
Unter den eigenen Füssen


ਉਸ ਨੂੰ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ

ਜਿੰਦਗੀ ਸਾਡੇ ਹੈ
ਖੂਨੀ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ
ਸਾਡਾ ਅੰਤ
ਵਾਪਸ ਸਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
ਉਸ ਨੂੰ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ

Life has us
Bloody thrown into the world
Our end
Takes us back
In her lap

Das Leben hat uns 
Blutig in die Welt geworfen
Zu unserem Ende
Nimmt es uns wieder
In ihren Schoss

todo o mundo


Com a batida do coração
A alma nos liga
Com seu olho
Ela é imagem
si parábola
em formas
No momento em todo o mundo
A empresa é forte

With the heartbeat
The soul attaches us
With her eye
She's image
Parable itself
in forms
At the time all over the world
Strong force

Mit dem Herzschlag
Die Seele misst uns 
Mit ihrem Auge
Sie ist Bild 
Gleichnis selbst
In Formen
In der Zeit aller Welt
Kraftstark

wrogami

Są wrogami
w jego własnej duszy
uległość
Oczekuje w dowolnym momencie
również to musi
sama w sobie
Uwolnić potrzeby
jeśli Ciebie
w ich
Usługi dostępne

There are enemies
in his own soul
submission
expected at any time
these
must
of its own
relieve necessities
if you
in their
services available

Es gibt Feinde
in der eigenen Seele
die Unterwerfung
jederzeit erwarten
auch diese
müssen sich
der eigenen
Notdurft entlasten
wenn man
in ihren
Diensten steht