Dienstag, 21. Januar 2014

ミュー

ミュー 
マスター 
それ 
音 
私に 
後に 
別れ 
で 
平均 
骨 
私 
前 
として 
あなた 
いいえ 
マスター 
ミュー

MU 
master 
it 
sounds 
me 
after 
farewell 
in 
mean 
bone 
am 
as 
you 
no 
master 
MU

MU
Meister
es
klingt
mir
nach
Abschied
in
meinen
Knochen
ich
bin
wie
Du
kein
Meister
MU




Montag, 20. Januar 2014

блукае

Як раніцай 
са сваімі жывёламі 
і расліны 
мая душа 
блукае

As the morning
with his animals
and plants
my soul
roams

Wie der Morgen
mit seinen Tieren
und Pflanzen
meine Seele
durchstreift








Sonntag, 19. Januar 2014

A yw anifeiliaid


Mae'r llosgach 
pan 
y duwiau 
y eisiau 
yn 
y Gymdeithas 
yr angen 
mewn dogmas 
hangori 
pobl 
fel ddameg 
rhywiol 
deall 
yn Manion 
yna bydd 
Yr wyf yn flaen y 
Hades yn y cwch 
fy llyw 
cadw i fyny 
i fy 
terfynol 
A yw anifeiliaid 
nid yw'r

the incest
when
the gods
the want
in
the unification
the need
in dogmas
anchored
people
as a parable
sexual
comprehend
in Sundries
then will
I front of the
Hades in the boat
my rudder
keep up
to my
final
do animals
does not the

Dem Inzest
wenn sich
die Götter
das wollen
sich in
der Vereinigung
das müssen
in Dogmen
verankert
den Menschen
als Gleichnis
geschlechtlich
nachvollziehen
im Kunterbunt
dann werde
ich vor dem
Hades im Kahn
mein Ruder
behalten bis
zu meinem
Finale
Tiere tun
sich das nicht





lương tâm


không có cách nào 
trận chung kết 
chúng tôi 
tốt hơn so với 
khác 
Tôi có thể 
không bao giờ biết 
những gì 
linh hồn 
tôi nghĩ 
lương tâm

No way 
the final 
we 
better than 
the other 
I can 
never know 
what the 
soul 
me thinks 
the conscience

Kein Weg
zum Finale
ist uns
besser als
der andere
ich kann mir
nie wissen
was die
Seele
mir meint
dem Gewissen




Samstag, 18. Januar 2014

میری قربانی


میری قربانی 
تعداد 
میرے لئے بھید 
اس کے عجائبات 
وہ مجھے چاہتا ہے 
صرف خاموشی میں 
مجھے چاہتا ہے 
میری روح 
گلے 
مجھ میں 
انفینٹی ہیں

My Sacrifice
the number
mystery to me
its wonders
she wants me
only in silence
wants me
my soul
embrace
me in
infinity count

Mein Opfer
der Zahl
mir Geheimnis
ihre Wunder
will sie mir
nur im Schweigen
will mich
meine Seele
umarmen
mich im
Unendlichen zählen



میں

میں 
آخری کار 
ڈرائیونگ 
کی طرف سے 
رات کے خواب 
آپ کر سکتے ہیں 
حاصل 
دو 
کیا 
اپنی روح 
کچھ بھی نہیں سچ ہے

9.4.14


میں
میں گزشتہ ویگن
ڈرائیونگ
سے
رات کے خواب
آپ کر سکتے ہیں
حاصل
کرتے ہیں
کیا
اپنی روح کو
کچھ بھی سچا ہے

in
last car
driving
by the
Dream of Night
you can
Acquired
let
what the
own soul
nothing applies

Auch im
letzten Wagen
der fährt
durch den
Traum der Nacht
man kann
das Erworbene
lassen
was der
eigenen Seele
nichts gilt





találni

Az egyik az 
-től 
különbséget minden 
körül 
találni

One has 
from 
distinguish all 
around 
to find

Man muss
sich von
allem scheiden
um sich
zu finden





предків

зображення 
яке піддають реакції з 
слова в ньому 
його обличчя 
себе 
хоче, щоб описати 
на помилкових 
зображення 
історія 
предків

The image 
which is reacted with 
words in it 
his face 
oneself 
wants to describe 
misconceived 
the image 
history 
of the ancestors

Das Bild
das man mit
Worten darin
seinem Gesicht
sich selbst
beschreiben will
geht fehl
dem Abbild
der Geschichte
der Ahnen




ruh

itibar 
baba merkezi 
Huzur bulmak için 
içine 
pislik 
öz 
kendi 
ruh

The reputation 
the paternal center 
to find peace 
into the 
filth 
the self 
of their own 
soul

Der Ruf
die väterliche Mitte
Ruhe zu finden
führt in den
Unrat
dem Selbst
der eigenen
Seele





v my


Lékař písmo 
Mám 
přiznat se 
, který je 
láska 
v my

The font doctor 
I have the 
confess 
which there is 
love 
in we

Den Schriftarzt
ich muss das
bekennen
den gibt es
der Liebe
im wir

Freitag, 17. Januar 2014

โกหกลามก

ฉันมี 
ลึกลับ 
ไม่เคยได้รับมอบหมาย 
สิ่งที่ 
โกหกลามก

I have 
the Mystery 
never entrusted 
what a 
filthy lie

Ich habe mich
dem Mysterium
nie anvertraut
was für eine
unflätige Lüge








మించిపోవు

మించిపోవు 
అక్కడ 
కాదు ఆత్మ 
నా దౌర్జన్యం 
క్యాచ్ 
నా 
మనస్సు 
ముండ్లతీగ 
లోతు 
అపరిచితుల

transgression 
there 
not the soul 
my outrage 
caught 
my 
mind 
the barbed wire 
the depth 
to strangers

Grenzüberschreitung
gibt es
der Seele nicht
mein Frevel
verfängt
sich mein
Gemüt
am Stacheldraht
der Tiefe
zum Fremden







வார்த்தைகள்


என்ன 
எழுத்து 
வார்த்தைகள் 
வேதத்தில் 
எல்லாம் 
தான் தெரியும் 
வேண்டும் 
எனக்கு தெரியும்

What is 
writing 
of words 
in Scripture 
everything 
just know 
wants to 
know me

Was sich
das Schreiben
von Worten
in der Schrift
sich alles
nur wissen
will sich
mir weiss




putingyelo


paghahandog Ang
magmahal
ako
sa mainit
himpapawid
sa mga putingyelo
prostbiten

The dedication 
to love 
to me 
in the hot 
air 
in the whiteice 
frostbitten

Die Hingabe
zur Liebe
ist mir
in der heissen
Luft
im weisseis
erfroren





Donnerstag, 16. Januar 2014

noche


Ins agua de la vida 
zambullidas 
el jabalí 
en la fuente 
noche

Ins water of life 
plunges 
the wild boar 
in the fountain 
night

Ins Lebenswasser
stürzt sich
die Wildsau
in den Brunnen
der Nacht




Adduunka

Adduunka 
adduunka ugu 
waxay u baahan tahay our 
Noqo 
quudiyaa 
Hooyooyinka 
sidoo kale in 
hooskii dhalashada 
Haddii a 
iyo socodka 
in si habsami leh an 
Yellow

The world 
in the world 
needs our 
be 
nourishes and 
mothers 
also in 
the shadow of birth 
If a 
and walking 
in an orderly 
yellow

Die Welt
in der Welt
braucht unser
Sein
nährt und
bemuttert
auch in
der Schattengeburt
ein Werden
und Gehen
in ein geordnetes
Gelb





Mittwoch, 15. Januar 2014

Waxaad si


Nalka fiidkii The
talagalay saboolka jaranjarada
nalalka sare
sida aad jeceshahay inaad
baabba 'aad
wajiga
Raac carruurta
Eeg aad
Gacmaha iyo dhoola
Waxaad si

The evening light
climbs the stairs
the high lights
as you like
turnest in your
face the
follow children
Take a look at you
Hand and smile
 to you

Das Abendlicht
steigt die Treppe
hoch das Leuchten
wie Du Dich
wendest in Deinem
Gesicht die
Kinder folgen
Dir an Deiner
Hand und lächeln
Dir zu

ne že spet

to je bil
Dolgo
sova
vrne domov
v zdaj
in ugotovi,
dekleta
starost
zrasla velika
v obraz
z gubami
ohraniti prijazno
roke dol
z imenom
on jih pozna
ne že spet

It was
a long time
an owl
returns home
in the now
and finds
the girls
the age
grown large
in the face
with wrinkles
keep friendly
hands down
with name
he knows them
not again

Es war
eine lange Zeit
ein Kauz
kehrt heim
im jetzt
und findet
die Mädchen
die altern
gross gewachsen
im Gesicht
mit Falten
halten freundlich
die Hände hin
mit Namen
er kennt sie
nicht wieder





Na prsiach

Na prsiach
odznak
v Shrine dreva
času
keď sme boli ešte
boli radi,
pred vojnou
strieborná kus
prísľub
zradil stratil
láska

At The Breast
the badge
in Wood Shrine
of time
when we were still
were happy
before the war
the silver piece
a pledge for
betrayed lost
love

An Der Brust
die Plakette
im Holzschrein
von damals
als wir noch
glücklich waren
vor dem Krieg
das silberne Stück
ein Pfand für
verratene verlorene
Liebe





Деца

Деца
су мој
Идеја напред
Ја доносим
њихови вицеви
Ја не радим
у чизмама
под шеширом

The children
are my
idea ahead
I bring
their jokes
I do not
in the boots
under the hat

Die Kinder
sind meiner
Ahnung voraus
ich bringe
ihre Spässe
mir nicht
in die Stiefel
unter den Hut




till dig

I venen
till dig
arket
vill
från min
vår
inte
igen
dra mer
låt

The blood vessel
to you
the sheet
wants to
from my
spring
not
once again
draw more
allow

Die Blutader
zu Dir
das Blatt
will sich
von meiner
Feder
sich nicht
mehr zeichnen
lassen





пар


Через
пар
ночь
в подлеске
мой ум
ищу
обо мне
филиалов
почесал
сломан

through the
fallow land
night
in the undergrowth
my mind
looking
about me
of branches
scratched
broken

Durch die
Brache
der Nacht
im Unterholz
mein Gemüt
auf der Suche
nach mir
von Ästen
zerkratzt
zerbrochen




私は

あなたの故人
精神があります
私を呼ん
あなたからの
美しい顔
ダンス
あなたの動き
私の赤
マスク無し
に落ちる
祖先
私は
神なし


your deceased
spirit has
called me
from your
lovely face
the dance
your movement
my red
nô mask
falls to
the ancestors
I am
no God


Dein verstorbener
Geist hat
mich gerufen
aus Deinem
lieblichen Gesicht
dem Tanz
Deiner Bewegung
meine rote
nô Maske
fällt zu
den Ahnen
ich bin
kein Gott

















Dienstag, 14. Januar 2014

siemi


Jau dar sbratgs
dar purtader
da pussanza
spiert dal vitg
sbragizi da ravgia
jau sun quella che
en ad ellas
en cvalanagut
sidor a da pizzas
in a mort schember 
damanaivel
vi dal tschiel
in manegiar siemi 


I cried
the powerful
in the village
my anger
to be nothing
up the mountains
a withered
Arve close to the
sky cherishes
my dream


Ich schrie mich
den Mächtigen
im Dorf
meine Wut
nichts zu sein
die Berge hinauf
eine verdorrte
Arve nah am
Himmel hegt
meinen Traum