Samstag, 10. August 2013

Những gì tôi


Những gì tôi
có bản thân
của lõi
bóc vỏ với một
Xung kích trong của bạn
bạn chưa biết
linh hồn cháy
trong mái tóc của bạn
và lo lắng
trong đôi mắt của bạn

What I'm
has itself
of the core
peeled with a
Shock in your
you unknown
soul Fire
in your hair
and anxiety
in your eyes

Was ich bin
hat sich selbst
aus dem Kern 
geschält mit einem
Stich aus Deiner
Dir unbekannten
Seele Feuer 
in Deinem Haar
und Angst
in Deinen Augen

روح




پیسہ اور جائداد پرورش
نہیں روح، اور میرا دماغ
خواب سب کچھ ہے

Nourish money and property
not the soul, and my mind
the dream is everything

Geld und Gut nähren
nicht die Seele;  mein Gemüt
der Traum gibt alles

A szemek alvás

A szemek alvás
nyílt napot
hogy a panoráma
a gondolkodás
a gyümölcspép
semmi más vegyes

The eyes in sleep
open day
give a panoramic view
the thinking
to fruit pulp
nothing else mixed

Die Augen im Schlaf
am Tage geöffnet
geben eine Rundsicht
die das Denken
zu Fruchtbrei
nichts anderem vermengt


Variation

Der Seele
tausend Augen
die Gedanken
im Lichte tanzen
entschwinden
in den 
unendlichen Raum








душа


розтоплений бути
в руді
душа
шлях
записаний
Я
не пішов

melted be
in ore
the soul
is the way
recorded
that I
did not go

Eingeschmolzen
im Erz
der Seele
ist der Weg
aufgezeichnet
den ich
nicht gegangen bin

meyve


meyve
ağaç
Sadece can
dalları ile
ağız
Hasat ve kurşun

the fruits
on the tree
I can only
with branches
the mouth
harvest and lead

Die Früchte
am Baum
kann ich nur
mit Ästen
zum Munde
ernten und führen

obloha


obloha
pod mraky
Čekejte starší duše
sbor
ze stínu
nepřinese
o skladbě
umět zazpívat

the sky
below the clouds
wait elderly souls
a choir
of the shadow
does not yield
of a song
to sing knows

Den Himmel
unter den Wolken
warten betagte Seelen
ein Chor
der dem Schatten
nicht ausweicht
davon ein Lied
zu singen weiss




ออกจากไม่มีที่ไหน

ออกจากไม่มีที่ไหน
zauberst เพลง
ยาวเงียบ
หูของเรา
จิตวิญญาณของเรา
เป็นการรวมตัวกัน

Out of nowhere
of enchantment the music
the long silent
our ears
our soul
brings together

Aus dem Nichts
zauberst Du Musik
die lange verstummt
unsere Ohren
unsere Seele
zusammenbringt






తడిగా మట్టి


తడిగా మట్టి
నా వేళ్లు
గాళ్ళను లో
మీకు
నీలం కళ్ళు
నాకు ముందు నిలబడటానికి
నాకు చెప్పండి
ఎందుకు నేను
నా ఆత్మ
మీరు మరింత కాదు

moist clay
my fingers
in the furrows
to you
with blue eyes
stand before me
ask me
why I
my soul
not deepen into you

Feuchter Lehm
meine Finger
in den Furchen
bis Du mit blauen Augen
vor mir stehst
mich fragst
warum ich
meine Seele
nicht in Dich vertiefe

Freitag, 9. August 2013

பாய்ச்சு

பாய்ச்சு
இல்லை கிருமி
வெளிப்படுத்த கூடிய
இயற்கை எரியும்
பிரதிபலித்தது வெளிச்சத்தில்

Penetrate
not the germ
which might reveal
landscape burning
in reflected light

Durchdringe
nicht den Keim
der sich offenbaren könnte
Landschaft brennt 
im geworfenen Licht




dahon

mula sa Puti
mula sa mga dahon
sa puwang
sa oras
ang shock wave
ang malamig na lawa

from the White
from the leaf
in the space
in the time
the shock wave
the cold lake

aus dem Weiss 
vom Blatt
in den Raum
in die Zeit
dem Wellenschlag 
der kalten See






Green


na Green
ngozi
katika mvua
na Fields
mindfully
kwamba muda
wito wewe

by the Green
the skin
in the rain
by fields
mindfully
that the time
calling you

durch das Grün
der Haut
im Regen
durch Felder
achte 
dass die Zeit 
dich ruft

todo vale


pensamientos de agitación
poderosamente a su propia
estar tirado
cuya semilla
dividido todo vale

stirring thoughts
powerfully into his own
be thrown
whose seed
divided all bond

Zündende Gedanken 
wuchtig ins eigene 
Sein geworfen
deren Saat 
aller Bindung entzweit

kot veter

Jaz sem moja duša
Vedno že alien
v vseh temi
Iskanje
sreča
sovražnik
V meni je
potujejo z dne
Stol na oblačilih
zavijemo desno in pravo
iskanje smisla
kot veter
me obdaja

I am my soul
always already alien
in all darkness
the search for
happiness
the enemy
in me he
traveling with on the
Chair in the robes
turn right and law
the search for meaning
as the wind
the surrounds me

Ich bin meiner Seele
immer schon fremd
in allem Dunkel
die Suche nach 
dem Glück 
dem Feinde 
im mir er
reist mit auf dem
Stuhl im Ornat
biegt Recht und Gesetz
die Suche nach Sinn
wie der Fahrtwind
der mich umfängt




svedčiť


duch
čistá voda
chce
vo svete
v
sklenené nádoby
kde obrysy
nový život
svedčiť

the Spirit
clear water
wants to
in the world
in a
of glass vessel
where the contours
new life
testify

Der Geist
klares Wasser
will durch
in die Welt
in ein
gläsernes Gefäss
wo die Konturen
neues Leben
bezeugen

себе


трудна
као човек
крштен у базену
сопствене вода
И дете
како могу добити
себе
правда у свету

pregnant
as a man
baptized in the pool
own water
I kid
how do I get
myself
justice in the world

Geschwängert
als Mann
getauft im Becken
eigenem Wasser
ich Kind
wie bringe ich
mich selbst
gerecht in die Welt




kan

Vad du frågar
Soul som du
Triest mig
om saker
Jag har aldrig
måste veta
och kan

What you're asking
Soul that you
triest me
about things
I never
may know
and can

Was verlangst Du
Seele dass Du
mich prüfst
über Dinge
die ich nie
wissen darf
und kann




душа

душа
Книга мира
открывает мне
сторон
неквитированные
священное время

the soul
the book of the world
opens me
sides
a non-acknowledged
sacred time

Die Seele
das Buch der Welt
öffnet mir
die Seiten
einer aberkannten
heiligen Zeit





peste tot ceea


Cum pot eu
stabilit un punct
mi-
permis la fel de succes
arcuri
leagăn
peste tot ceea

How can I
set a point
of the it to me
allowed as successfully
the feathers
to swing
over everything

Wie kann ich mir
einen Punkt setzen
der es mir
erlaubt wie Erfolgreiche
die Federn
zu schwingen
über alles hinweg

dusza


rozumiem
nie wiem
Miałem coś
powiedzieć
zamykając oczy
do obrazów
dusza

I understand
I do not
had I anything
to tell
closing my eyes
to the images
of the soul

Ich verstehe
mich nicht
hätte ich etwas
zu sagen
endet mein Blick
an den Bildern
der Seele

من روح من


من روح من
بر نمی گرداند
درد
ناامیدی
خستگی
پایان من
خفگی من
شاخه های
درخت مرده
من پیشنهاد می کنم
از بیخ و بن
من می لرزد
بدن من

The more
I my soul
do not return
pain
the despair
the fatigue
my end
choking me
branches of a
dead tree
I suggest
the stump
shakes me
my body

Je mehr
ich meiner Seele
zurückgebe nicht
die Schmerzen
die Verzweiflung
die Müdigkeit
mein Ende
würgt mich
Zweige eines
toten Baumes
schlage ich
den Stumpf
erzittert mir
mein Leib

Donnerstag, 8. August 2013

te leven met


Aangezien ik
alleen en zou
maar ook
de doden
dat de Goddelijke
afluisteren
het concert
Ik mis het
Dwingen de goede
te leven met

Since I am
alone and would
yet even at
the dead
that the Divine
eavesdrop
the concert
I lack the
Force the good
to live with

Da bin ich
allein und möchte
doch auch bei
den Toten
die dem Göttlichen
lauschen 
dem Konzert
mir fehlt die
Kraft dem Guten
bei zu wohnen

Со скалпел

Со скалпел
е душата
намалување на
на рачката
темно знаење
над добрите,
лошите
и двете од
рече маска скриени

With a scalpel
is the soul
cut open
the handle
Dark knowledge
on the good,
the bad
both of
said mask hidden

Mit dem Skalpell
wird die Seele
aufgeschnitten
der Handgriff
dunkles Wissen
über die Guten
die Schlechten
beide unter
der Maske verdeckt




Mittwoch, 7. August 2013

चर्चा आहेत


चर्चा आहेत
आमच्याबद्दल कथा
सांगितले आणि तेथे
नाही त्वचा आहे
आम्हाला वेगळे की

discussions are
Stories in us
told and there
is no skin
that separates us

Gespräche werden
Geschichten in uns
erzählt und da
ist keine Haut
die uns trennt

Lura


Il Lura
ma '
inkonxjament
I tista '
Things passat
jaħrab
il-fluss tal-ħajja
jwettqu kollha

the Back
with all the strength
unconsciously
I can
things past
not escape
the stream of life
enthralls everyone with

Das Zurück
mit aller Kraft
unbewusst
ich kann
Vergangenem
nicht entweichen
der Lebensstrom
nimmt alle mit 

wajah

wajah
pada Rosewood
terapung ukiran
oleh tanpa perkataan

your face
as of Rosewood
floats carved
by without a word

Dein Gesicht
wie von Rosenholz
geschnitzt schwimmt
wortlos vorbei





Aš ne

Aš žinau atsakymą
už prasme
iš kitų
Aš ne

I know the answer
for the meaning
by others
I do not

Ich weiss die Antwort
nach dem Sinn
auch von anderen
mir nicht




Dienstag, 6. August 2013

Es paskatos uz tevi

Es paskatos uz tevi
visu nakti
sapņos
Es noskatījos
no mājas uz māju
Es devos
kādā no palātām
Es tevi atradu

I look for you
all night
in my dreams
I have watched
from house to house
I went
not in any Chamber
I found you

Ich suche Dich
die ganze Nacht
in meinen Träumen
habe ich gewacht
von Haus zu Haus
bin ich gegangen
in keiner Kammer
habe ich Dich gefunden




clauderent


oculos vestros
quaeretis me
quo magis
crescit timor tuus
priusquam clauderent

your eyes
look for me
the more
Your fear grows
prior close

Deine Augen
suchen mich
um so mehr
wächst Deine Angst
vor Nähe