Freitag, 28. Juni 2013

Di sekitar saya

Di sekitar saya
lemak kebebasan
depresi tidak ada yang bisa
sebanyak kulit
dari inti jiwa
tak seorangpun
kepercayaan mataku
kelelahannya
akan tenggelam dalam


Around me
the fat of freedom
that not Deepening allows
as much skin
from the core of the soul
no one
my eyes trust
his fatigue
will sink in

Um mich herum
das Fett der Freiheit
das keine Vertiefung lässt
die Haut so weit
vom Kern der Seele
niemand der
meinen Augen traut
seine Müdigkeit
darin versenken will






Yuam kev mus yuam kev

Yuam kev mus yuam kev
pawg nyob rau hauv kuv
txog ib tug dawb
Table daim ntaub yam uas tsis muaj folds


Error to Error
pile up in me
above a white
Table cloth without folds

Fehler um Fehler
türmen sich in mir auf
darüber ein weisses
Tischtuch ohne Falten





Donnerstag, 27. Juni 2013

मैं अपने हाथ में है


मैं अपने हाथ में है
एक अपंग पहनें
मैं स्वयं हूँ
भी समय जीवन
मेरे पास है
मेरे लिए किया
मैं उसके लिए क्या परवाह नहीं
भक्ति के साथ दैनिक


I have in my hands
Wear a cripple
I am of the itself
Time Life also
I have
done to me
what do I care for him
daily with devotion

Was ich in meinen Händen
trage einen Krüppel
der bin ich selbst
Zeit Lebens auch
das habe ich
an mir getan
was ich ihn pflege
mit Hingabe täglich 





imaj la

imaj la
Ou gen m '
Nan rèv mwen an
mete nan mo
Mwen te kapab siyen
pa Decoder
akoz de kontra ki
Mwen gen yo swiv ak nan


8.4.12


imaj la
Ou gen ban mwen
Nan rèv mwen an
fè nan mo
Karaktè mwen te kapab
pa konprann toujou
Bids kote
 ak nan m'ap yo dwe swiv


the image
You have me
in my dream
set of words
characters I could

not decipher
bids which
I have to follow and to


Das Bild
hast Du mir
in meinen Traum
gesetzt der Worte
Zeichen konnte ich
nicht entziffern
Gebote denen
ich folgen muss und soll





Mittwoch, 26. Juni 2013

સ્વર્ગ માંથી આશ્વાસન


વિકેટનો ક્રમ ઃ પાંદડા
શ્યામ પૃથ્વી પર
તેજસ્વી સફેદ
આ બોલ પર કોઈ તોફાન કોઈ વૃક્ષો
સ્વર્ગ માંથી આશ્વાસન


fall leaves
on dark earth
white sparkling
no storm no trees
Consolation from heaven

Blätter fallen
auf dunkle Erde
weiss funkelnd
kein Sturm keine Bäume
Trost vom Himmel





Dienstag, 25. Juni 2013

Ημέρα κριτική


Ημέρα κριτική
πέντε ήλιοι
σκιά μου
Μου έριξε στο πρόσωπο
όπου είμαι


Day in Review
five suns
my shadow
You threwest me in the face
where I am


Tage im Rückblick
fünf Sonnen lang
meinen Schatten
warfst Du mir ins Gesicht
da wo ich stehe

შენი თვალის ელოდება


შენი თვალის ელოდება
ყოველთვის მუქი
on რგოლში შადრევანი
მოგონებები ნარჩენების
Ashes არიან
მე არ გაქცევა


Your eye is waiting
has always been dark
on the rim of a fountain
memories rubble
Ashes are in
me no escape

Dein Auge wartet
schon immer dunkel
am Kranz eines Brunnens
Erinnerungen Schutt
Asche darin gibt
es mir kein Entkommen

Montag, 24. Juni 2013

A morte ten


A morte ten
nos meus ósos
El escondeuse
un paxaro en min
na árbore
Eu limpo o meu cuarto
meus trazos escuros
de vez, el relata
meu propio tempo

The death has
in my bones
He has ensconced himself
a bird in me
on the tree
I clean up my room
my dark features
unexpectedly, it reports
my own time


Der Tod hat sich
in meinen Knochen
er hat sich eingenistet
ein Vogel in mir
auf dem Baum
ich räume auf mein Zimmer
meine dunkeln Eigenschaften
ganz unerwartet meldet er
mir meine eigene Zeit





庭で


庭で
石の上に
ツリーを呼び出す
私はそれを持っている
与えることはできません


in the Garden
on stone
calls the tree
a color
I have it
can not give

Im Garten
auf dem Stein
ruft der Baum
eine Farbe
die ich ihm
nicht geben kann





flocons de neige

La musique est un navire
que vous de loin
pistes sur le grand lac

fécondés tons sont
Maintenant, dans mon âme
pour abattre
comme des flocons de neige


Music is a ship
the you might like from afar
leads on the big lake
fertilized tones are
Now in my soul
to beat down
like flakes of snow

Musik ist ein Schiff
das Dich aus der Ferne
führt über die grosse See
befruchtete Töne sollen
nun in meiner Seele
sich nieder schlagen
wie Flocken aus Schnee








Schneetöne

Sonntag, 23. Juni 2013

Tietää hyvää mieltä


Tietää hyvää mieltä
sairaus sielun
Hoito-ja omistautumista
Annoin
syksy ajatuksia
esirippua
Istun siellä
vieressä viattoman lapsen


Know good spirits
disease of the soul
Care and devotion
let I my
 thoughts falling
The curtain falls
I sit there
next to an innocent child

Gute Geister wissen
der Seele Krankheit
Pflege und Hingabe
lasse ich meine
Gedanken fallen
fällt der Vorhang
sitze ich da
neben einem unschuldigen Kind

Mul on nii imelik mulle

Mul on nii imelik mulle
Ma mu vari
ei minu käed
puhas ei pesta
Mitte minu tunnistab
mind ei Kinnine
teine ​​mina
vaja vett
elu
nad olid siin esimesena

I'm so strange in me
that I my shadow
not my hands
can wash pure
distress my confesses
me no with private
the others in me
need the water
of life
they were here first


So fremd bin ich in mir
dass ich meinen Schatten
meine Hände nicht
rein waschen kann
meine Not bekennt
mir kein Eigenes
die anderen in mir
brauchen das Wasser
des Lebens
sie waren zuerst da




Mi flustras al mi


Mi flustras al mi
la envio de voĉo
por kanti
de animoj
meti fajron al


I whisper to me
the envy of a voice
for singing
of souls
to set fire to

Ich flüstere mir
den Neid für eine Stimme
für den Gesang
der Seelen
in Brand setzen soll

不是皇帝的新衣

不是皇帝的新衣
我做了我美丽
我看不起我
只不过长袍流浪者
覆盖了我的下体
它显示了

Not the emperor's new clothes
I made me beautiful
I look down on me
nothing but a robe vagrants
covered my nakedness
therein shows


Nicht des Kaisers neue Kleider
ich habe mich schön gemacht
schaue ich an mir runter
nichts als eine Vaganten Robe
meine bedeckte Nacktheit
darin sich zeigt 





通常这个词是甜的食物

通常这个词是甜的食物
而不是叫我
我挂我的嘴唇
深入外国菜


The word is usually sweet food
rather than humble me
I hang my lips
deep into foreign dishes

Die Wortspeise ist meist süss
anstatt mich zu bescheiden
hänge ich meine Lippen
tief in fremde Schüsseln





一套好的西裝


一套好的西裝
不能隱藏
我辛苦了
而離開

A good suit
can not hide
that I the toil 
rather leave others  


Ein guter Anzug
kann nicht verbergen
dass ich die Mühsal
lieber anderen überlasse





Ang bata adunay undivided


Ang bata adunay undivided
duha ka mga kalag
akong kahadlok
ang akong mga ngitngit nga sa kilid
magpadayag kanako


A child has undivided
two souls
my fear
my dark side
disclose to me

Ein Kind hat ungeteilt
zwei Seelen die
meine Scheu vor
meiner dunklen Seite
mir offen legen





Гърбът ви завои

Гърбът ви завои
под очите ми
Носете си прешлени
тежък товар
Пипат ръцете ми
две малки крака
Вие като чар
предявен на детето към света

Your back flexes
under my eyes
vertebrae your  wear 
a heavy load
grope my hands
two little feet
a charm like you
brought the child to the world

Dein Rücken biegt sich
unter meinen Augen
Deine Wirbel tragen
eine schwere Last
meine Hände tasten
zwei Füsschen
ein Zauber wie Du
das Kind zur Welt gebracht







Samstag, 22. Juni 2013

ostalo


Na stazi
Selim se kući
teško natovarenih
s tamnim
Druga strana mog života
uz nadu
donekle
Topline u vašim očima
Vaša duša vas
ostalo


On the Trail
I'm moving home
heavily laden with
with the dark
Other side of my life
with the hope
the somewhat
Heat in your eyes
Your soul you
has stayed

Auf der Spur
bewege ich mich heimwärts
schwer beladen mit
mit der dunklen
Kehrseite meines Lebens
mit der Hoffnung
das ein wenig
Wärme in Deinen Augen
Deiner Seele Dir
geblieben ist





मैं मंदिर के सामने खड़े हो जाओ


मैं मंदिर के सामने खड़े हो जाओ
यह काले और अंधेरा है अंदर
पुराने आत्माओं की गड़गड़ाहट
सभी दीवारों से, मेहराब
एक मधुमक्खी उज्ज्वल घंटी वोट
मेरे चारों ओर

I stand in front of the temple
inside it is black and dark
a peal of old souls
from all walls, the vault
bees bright bells votes
around me


Ich stehe vor dem Tempel
innen ist es es schwarz und dunkel
ein Geläute alter Seelen
aus allen Mauern dem Gewölbe
helle Glocken ein Bienensummen
um mich herum





রাত্রিতে সবসময়ের


রাত্রিতে সবসময়ের
আমি একটি সহচর প্রয়োজন
নির্ভয়ে স্ব
তার নিজের আত্মা এর depths
কোন ভয় নিজেই জানেন
আমার ভয়
তার হাতে ঝুলিতে


As always during the night
I need a companion
the boldly self-
the depths of his own soul
knows not afraid itself
my scared
holds in his hands

Wie immer in der Nacht
brauche ich einen Begleiter
der sich mutig selbst
der Tiefe seiner eigenen Seele
keine Scheu sich selber kennt
mir meine Angst
in seinen Händen hält





nire

nire norberak bere burua
zahar hiriaren irudian
nire moduak
ez zentrora eramango
arrotz baten gisa,
atarian
Wade elurrak dut

my own self
in the image of an old city
can my ways
not lead to the center
as a stranger
at the gates
I wade through the snow

mein eignes Selbst
im Bilde einer alten Stadt
lässt meine Wege
nicht ins Zentrum führen
als ein Fremder
vor den Toren
wate ich durch Schnee





I tərk


I tərk
Mənim uşaqlar artıq
mənim əl itdi
Mən qorxuram
özlərini hüquqlu
Mən özüm deyiləm
uşaq qaldı


I leave
My children are already
disappeared to my hand 
should fear me I
their souls fledged
am I  not myself
the child remained


Ich breche auf
schon sind meine Kinder
meiner Hand entschwunden
das ich mich fürchten sollte
ihren flüggen Seelen
bin ich mir nicht selbst
das Kind geblieben





Freitag, 21. Juni 2013

տանը

Ամրապնդել ազգային սահմանները
երազանքն է ինքնապաշտպանության
սակայն հոգիները են
երբեմն տանը ամենուր

National borders reinforce
the dream of the self
but souls are
are sometimes everywhere at home 

Landesgrenzen festigen
den Traum des Eigenen
doch Seelen wandern
sind manchmal überall daheim





سماء مشوق صامت

سماء مشوق صامت
الحجاب فقط دون طيار بلطف
هادف غطت بالفعل
القنابل والعواصف الرعدية


A silent insipid sky
only gently unmanned veil
already purposefully falling
Bombs as thunderstorms


Ein stiller fader Himmel
nur sachte unbemannte Schleier
schon fallen zielgerichtet
Bomben als Gewitter






me and you

God is not so far away
that I am looking for him
in a particular form
I must not get over him
me and you