Mittwoch, 2. Januar 2013

דאָס איז מיין ברויט


איך ליגן דאָ
ווו דער ערד
וועט ייַנשלינגען מיר
ווייַס איז דער הימל
מיין חבר
אַ תפילה סנאָרעס
טרייסט מיט גוט
קליידער צו זייַן
טויט איך נאָך
קענען אָטעמען
דאָס איז מיין ברויט





I lie here
where the earth
will gobble me
white is the sky
my neighbor
a prayer snores
solace with good
clothes to his
Death I still
can breathe
this is my bread




Ich liege da
wo die Erde
mich verschlingen wird
weiss ist der Himmel
mein Nachbar
schnarcht ein Gebet
tröstet mit guter
Kleidung sich seinen
Tod das ich noch
atmen kann
das ist mein Brot





Dienstag, 1. Januar 2013

Io sono in te

e questo mi sta dicendo
Non capisco con il mio
e quello che so sarà
vai
anche se si
non mi ha fatto sentire
non si
qualsiasi cosa pensano di me
in solitudine
il tuo essere
nella tua disperazione
in emergenza
nelle tue lacrime
prendere te tra le tue braccia
non perdete il vostro dolore
per gli altri
portami piuttosto
per te
perché io sono
Io sono senza qualcosa
senza di te fare nulla
Io sono in te




and this is telling me
not understand with my
and what i know will
go
even if you
not feeling me
you do not 
anything think about me
in solitude
your being
in your despair
in your emergency
in your tears
take yourself in your arms
do not waste your pain
to others
take me quite
in to you
for I am
I am without something
without you doing anything
I am in you






Gänd ir mir nüt
so blieb i sta
bis ihr mi heissid
wieters gah

und das ist 
mir vom Unnahbaren gesagt
geh
auch wenn du
mich nicht fühlst
mich nicht denkst
in der Verlassenheit
deines Seins
in deiner Verzweiflung
in deiner Not
in deinen Tränen
nimm dich in deine Arme
verschwende nicht dein Leid
an andere
nimm mich ganz
zu dir
denn ich bin es
ich bin ohne etwas
ohne das du was tust
ich bin in dir


Variation

Den anderen
erwarten
das er sich gibt
was an eigener
Not in mich
hineinfällt
darin die Zeit






bíða eftir að fórnarlambið


Í því yfirskini að draumi
svartur klút
kona
Ég get leyndarmál
Sleppir ekki
því það fléttast í mér
eins og kónguló
bíða eftir að fórnarlambið




In the guise of a dream
black cloth
a woman
I can the secret
Do not release
because it weaves in me
like a spider
waiting for the victim




Im Gewand des Traumes
schwarzes Tuch
einer Frau
kann ich das Geheimnis
nicht lüften
denn es webt in mir
wie eine Spinne
die auf das Opfer wartet





hærebat

Teneo minus, mihi multum
intenditur ut ibi
virtus spiritualis
Quaerebantur
somnia rogare
in caliginoso cathedrali
ibi erat
Debitum et Credit
ridiculam venatus
et binge
Membranas que implebant
occultis cum scientia
liberatoris totius mundi
sed nemo erat
scriptorium
principii;
hærebat





I have too much to me
intended as there
a spiritual power
I wanted the
dreams ask
in a dark cathedral
there was the
Debit and Credit
a funny game
and binge
Parchments that filled
with secret knowledge
liberated the whole world
but no one was
the scriptorium
of the source
was close





Ich habe mir zuviel
gedacht als gäbe es
eine geistige Macht
da wollte ich die
Träume fragen
in einem dunklen Dom
da war das
Soll und Haben
ein lustig Spiel
und Saufgelage
Pergamente die sich füllten
mit geheimen Wissen
das alle Welt befreit
doch niemand war
im Skriptorium
der der Quelle
war ganz nah






gan bia


Fuair ​​cuireadh chun teacht ar
i gcás an comhlacht
go leor ocras a
na liopaí
scéalta a bhí crochta
is mian leis an aisling
é an focal
doimhin isteach i mo
veins stailc
Tá mé ró-dhéanach
ag tábla
Tá mé fallible
gan bia




Invited to come
where the body
quite hungry to
the lips of
stories was hanging
wants the dream
his word
deep into my
veins strike
I'm too late
at table
I am fallible
without food





Geladene werden kommen
dort wo der Leib
ganz hungrig an
den Lippen von
Geschichten hing
will der Traum
sein Sagen
mir tief in meine
Adern schlagen
komme ich zu spät
zu Tische
fehlbar bin ich
ohne Gerichte





Montag, 31. Dezember 2012

tapi aku curiga itu


Sebagai badai ke dasar laut gelap, ingin merujuk, sehingga selain mata para bintang, alam semesta adalah sampai dengan akhir tak terduga yang gelap. The "keindahan" datang ke pikiran ke dalam terang, menjadi ada dan bertindak. Kami daripadanya ditembus, tapi aku curiga itu tidak biasanya.



As the hurricane to the dark bottom of the sea, want to refer, so in addition to the eyes of the stars, the universe is up to its end unfathomable dark. The "beauty" comes to mind into the light, into our being and acting. We thereof penetrated, but I suspect it does not usually.



Wie der stille See seinen dunklen Grund in der tiefen Quelle hat, so hat die Liebe eines Menschen ihren rätselhaften Grund in Gottes Licht.



Variation

Wie der Orkan bis zum dunklen Grund der See, sich wühlen will, so ist neben den Augen der Sterne das Universum bis zu seinem unergründbaren Dunkel. Die „Schönheit“ fällt da ins Licht, in unser Sein und wirkt. Wir sind davon umfasst, durchdrungen, doch ich ahne es meist nicht.


Varation



Wie der Mensch aus seinem dunklen Muttergrund, aus ihrer tiefen Quelle steigt, geworfen wird, so hat die Liebe uns ihren rätselhaften Grund, der Gnade. Die Mutter nimmt uns an unserem Ende, zurück in die Tiefe, zum Feuer ohne Licht.





יותר בפה


התנועות שלי לי
שאינם בשימוש, אך טובים יותר
כי בין
כיסאות וספסלים הם
אם אני שעיתי
אינו מסתיר איך
קבוצת ילדים
שבי
לא יודע מה
כאחד יש צורך
מה נכות
המשמעות
יותר בפה





My gestures are me
unused but better
because between
Chairs and benches falling
if I heed
do not hide how
the group of children
in me which
do not know what
as one is needed
what disability
is the significance
in more in here




Meine Gesten sind mir
ungebraucht doch besser
weil sie zwischen
Stuhl und Bänke fallen
wenn ich sie hüte
nicht verstecke wie
die Kinderschar
in mir die sich
nicht weiss was
wie man gebraucht wird
was Behinderung
für eine Bedeutung hat
im wirk im hier




जानवर


मैं मुझे याद है
मुझे और के माध्यम से करना चाहता था
खिड़की बढ़ाने
आप अपनी शक्ति छीन
अब आप रहते हैं
मेरे हाथों के बीच
गर्म आत्मा के रूप में छाया
छोटे जानवर बन गया है कि बेचैन




I've missed me
wanted in me and through
Increasing the window
you snatch your power
Now you live
between my hands
as warm shadow soul
that has become 
small animal fidgety




Ich habe mich verfehlt
in mir und wollte durch
das Fenster steigend
dir deine Macht entreissen
nun wohnst Du
zwischen meinen Händen
als warme Schattenseele
klein gewordenes Zappeltier






li abiye tonbe

Pale fanm franchman bèl
dèyè fenèt an vit ak kèk fè nwa
tankou moun ki deja
bwè maten
soti nan po mou blan
ak je yo nwa kap flache
sa yo zanmi yo
kote yo gen kè a
lòt yo reprimande ak yon jès
deplase konpayi asirans la nwa
li abiye tonbe





Speak frankly beautiful women
rear window glass and some dark
as the men already
morning drunk
from soft white skin
and the black eyes flashing
those friendly to
where they have the heart
other they scold with a gesture
move the black carrier
her dress falling to




Offen reden schöne Frauen
hinter Fensterglas und etwas Dunkel
wie die Männer schon
am Morgen trunken
von der sanften weissen Haut
und die schwarzen Augen blitzen
jenen freundlich zu
denen sie das Herz besitzen
andern schimpfen sie mit einer Geste
rücken die schwarzen Träger
ihres fallenden Kleides zu





Sonntag, 30. Dezember 2012

હું એક ગુપ્ત નથી

હું ઝેરી ડાર્ટ વિશે જાણવા માગો છો
મને ખબર નથી કે હું પછીથી જો
જેને હું નથી જાણતા હશે
છે છેલ્લા તરીકે જણાવ્યું
હું એક ગુપ્ત નથી
હવે હું
છું નથી ત્યારબાદ

I want to know about the poison dart
I do not know if I afterwards
I will not know whom
is said as last
I is not a secret
I now
not thereafter am

Ich will wissen wer den Giftpfeil
Ich will nicht wissen ob ich nachher
Ich will nicht wissen wem
als Letztem gesagt wird
es ist mir kein Geheimnis
das ich jetzt
danach nicht mehr bin

Variation

Das Sterben
beginnt
mit der Vereinigung
das Leben
beginnt
als Geheimnis
das Ende
führt
aus dem Paradies
in die Heimat
zurück





ოცნება მუშაობა


ოცნება მუშაობა
ოცნება
წავიდეთ ერთად იგი
ასევე, თუ რა დატვირთვა
მან შეიცავს ფარგლებში თავად
მე ძილი
თუ ქმედებების და
მენატრება ეს
სხვა გააკეთებს
ვერ და
სასამართლო
შორის ისტორიები
ცვლილება არის
მოსწონს დღე და ღამე
მე სურვილი, რადგან
რა ვის ემსახურება
მენატრება
და სახე
ისეთი ლამაზია
როცა მიახლოება
არის მოულოდნელად წლის



The dream-work
the dream
to go with it
also what load
He contains within itself
I sleep in
If the actions and
miss it
another make
can not and will
The court is
between the stories
The change is
like night and day
I desire because
what to whom I serve
I miss
and a face
so beautiful
when I approach
is suddenly old





Traumarbeit
dem Traum
mit ihm zu gehen
auch welche Last
er in sich birgt
das ich im Schlaf
das Tun und Sollen
verpasse das es
ein anderer machen
kann und will
das ist Gericht
zwischen den Geschichten
die wechseln darin
wie Tag und Nacht
was ich da begehre
was ich wem diene
verpasse ich
und ein Gesicht
so wunderschön
wenn ich mich nähere
wird plötzlich alt





Λυπάμαι γι 'αυτό ψυχή


Με έναν άγγελο
να μου αγώνα
η δεν είναι ο κόσμος
με τη δύναμή του
μετράται και παλεύει μαζί μου
Ήμουν σίγουρα
Εγώ δεν θα τον νικήσει
και μου τιμωρεί
Σχεδιασμένες για τη ζωή μου
που μαίνεται γύρω μαζί μου
Επιστροφή στην παιδική ηλικία μου
άγγιξε απαλά το
το χέρι μου
δύο φορές κατόπιν αιτήματος
Τον αφήστε
να κάνω, είμαι
λυπημένος στην καρδιά μου
Έχω κερδίσει τα κάτω
μην κλαις
έχει ακόμη τιμωρηθεί
με το ψαλίδι του
Καβούρι χέρι τι
Λυπάμαι γι 'αυτό ψυχή




With an angel
to fight me
the not the world
with his strength
measured and wrestles with me
I was certainly
I will not beat him
and he punishes me
Drawn for my life
he rages around with me
Back in my childhood
touched it softly
my arm
twice at the request
I let him
I do; am
sad in my heart
I beat down
do not cry
is even punished
with his scissors
Crab hand what he
I am sorry for this soul




Mit einem Engel
mich zu streiten
der nicht die Welt
mit seiner Kraft
bemisst und mit mir ringt
war ich gewiss
das ich ihn nicht besiegen werde
und er mich straft
gezeichnet für mein Leben
tobt er mit mir herum
zurück in meiner Kinderzeit
berührt er ganz leise
meine Arm
zweimal um die Bitte
dass ich von ihm lasse
das tu ich bin
in meinem Herzen traurig
dass ich hin besiegt
weint nicht ist
selbst bestraft
mit seiner Schere
Krabbenhand was er
mich dauert diese Seele





Samstag, 29. Dezember 2012

para liberar


Cuberto polo branco
para conxelar nenos
a raíz
un piñeiro
Eu non voan
pero eu debo
orde
para liberar




Covered by white
to freeze children
the root
a pine tree
I do not fly
but I must
order
to liberate





Vom Weiss ummantelt
frieren sich Kinder
im Stamm
einer Tanne
ich mag nicht fliegen
aber ich muss
um sie
zu befreien