Samstag, 11. August 2012

Моя жена

изменение



Моя жена

Много лет назад я написал к ней
моя душа была смягчена
текли из-под пера
Моя жена села в моих снах
Я положил свои чувства на бумаге
душа моя женщина
сидя рядом с ней близко
и соблюдать тишину
моя рука ищет свою сторону
шее в грудную клетку и живот ниже
прямо между ног я ударился глазом
где мы все долго и плавные
Меня и мою душу, позорный
обнял ее теплые бедра
и синий в лицо моей жены, право
Слезы несчастной любви с обеих
Мы надеялись, что страсть
тягучий и проглотил горький сок
и моя жена собралась
с моей души помогли ей ноги.
и прижался губами от стыда
два дилера превратить души в половину
Мои глаза скрыты от стыда в неиспользованных Rock.
По щекам бежали птиц
журчание источников в сто раз
и flegen через космическое пространство
женского пения в куполе.
Существует не хватает! Где же настроения и чувства?
Она не требует бумагу и чернила.
Память летит в окно,
мой страх и прыгнул в руинах.
Я сижу на кровати и писать хорошо
Пусть буквы быть мечты
Пусть веревка в ткани
Смысл получится.

Треть Январь (1930), обвиняемого в: Даниил Хармс




न्याय

Es ist meine Schuld Signale mit
Nicht einmal ein Tag ohne Maß
Machen Sie es einen schwarzen Mantel
Was wird fehlende gerichtet werden
Auch wenn es keine Gerechtigkeit
Die Nachricht erreichte mich




чего не хватает,

С намеком это моя вина
Не измерять даже дней
темное пальто за это лежит
чего не хватает, будут направлены
даже если судебное решение не
Весть об этом до меня не

La notizia

Con il suggerimento è colpa mia
Non misurare senza giorni pari
un cappotto scuro su di essa giaceva
quello che manca sarà diretto
anche se la valutazione è più
La notizia di questo non mi ha raggiunto

sur la donne

Avec l'indicateur est de ma faute
pas mesurer sans les jours pairs
un manteau sombre sur la donne
ce qui manque sera dirigé
même si le jugement n'est plus
Les nouvelles de ce m'est parvenue pas




puuttuu

Kun vihje on minun syytäni
ei mitata edes päivän
tumma takki päälle se antaa
mistä puuttuu ohjataan
vaikka tuomio ei enää ole
uutiset tästä saavutti minut vielä




The news

the Note's my fault 
not measure without even days 
lay a dark coat over it 
what is missing, will be judged 
even if the judgment is no longer 
the message of this to me 
not yet reached the end of






die Nachricht

Mit dem Fingerzeig bleibt meine Schuld
nicht unbemessen auch wenn Tage
einen dunklen Mantel darüber legen
das Fehlende will gerichtet sein
auch wenn das Urteil nicht mehr
die Nachricht davon mich nicht erreicht

中國皇帝

中國皇帝
不是因為農奴制
你已經採取了西藏
調壓井是你無法控制的飢餓
貴國人民的種族滅絕
你的力量將陷入貧困
中國皇帝
餓鬼會吃了你
僅西藏祈禱幫助
信仰將保存西藏人民
中國皇帝




comme des mouches

Ils murmurent comme des mouches
fatigué des asticots jours anciens
alors que l'âme de ses ailes
se propage par la journée fatigués
les nids veste vert foncé à l'ombre
que serait la mort avant l'appareil respiratoire

il giorno stanco

Sussurrano come mosche
stanchi delle larve vecchie giorni
poi come l'anima le sue ali
si diffonde attraverso il giorno stanco
i nidi giacca verde scuro in ombra
quanto sarebbe la morte prima che il respiratoria




the dark green jacket

They whisper like flies
tired from days of old Made
then as the soul its wings
spreads through the weary day
the dark green jacket nests in the shade
than would be the death before the respiratory

آنها مثل مگس زمزمه

آنها مثل مگس زمزمه
خسته از روز از قدیمی نویسنده
سپس به عنوان روح، بال خود را
اسپرد ها از طریق روز خسته
لانه ژاکت سبز تیره در سایه
نسبت به مرگ قبل از دستگاه تنفسی

انها تهمس مثل الذباب

انها تهمس مثل الذباب
تعبت من الأيام القديمة المصنوعة
ثم لأن روحها أجنحة
ينتشر خلال اليوم بالضجر
الاعشاش سترة خضراء داكنة في الظل
سوف يكون من وفاة قبل الجهاز التنفسي





मक्खियों की तरह वे कानाफूसी

मक्खियों की तरह वे कानाफूसी
पुराने दिनों मेड से थक गया
तो आत्मा के रूप में अपने पंख
थके हुए दिन के माध्यम से फैलता है
अंधेरा छाया में हरे रंग की जैकेट घोंसले
से मौत पहली सांस से पहले होगा

















他們像蒼蠅一樣耳語

他們像蒼蠅一樣耳語
累了,老製造的天
然後為靈魂的翅膀
疲憊的一天,通過利差
在樹蔭下的深綠色的夾克巢
比死亡前的第一次呼吸

Они шепчут

Они шепчут, как мухи
устали от древности Сделано
то, как душа его крылья
распространяется через усталый день
темно-зеленый пиджак гнезда в тени
чем бы смерть до первого вдоха



napas pertama

Mereka berbisik seperti lalat
lelah dari jaman dahulu Dibuat
kemudian sebagai jiwa sayapnya
menyebar melalui hari lelah
sarang jaket hijau tua di tempat teduh
daripada akan menjadi kematian sebelum napas pertama

დამზადებულია

ისინი ჩუმად, როგორიცაა ფრიალებს
დაიღალა დან დღის ძველი დამზადებულია
შემდეგ სული მისი ფრთები
ვრცელდება მეშვეობით weary დღეში
მუქი მწვანე ქურთუკი ბუდეები ჩრდილში
ვიდრე იქნება გარდაცვალების პირველ სუნთქვა




der Tod

Sie flüstern wie die Fliegen
aus alten Tagen müde Maden
als dann die Seele seine Flügel
sich durch den müden Morgen breitet
das dunkle Grün im Schattenmantel brütet
als wäre es der Tod vor dem erstem Atem

მსოფლიოში

სიტყვები, როგორიცაა წვიმა
კანის მსოფლიოში გამსჭვალული
მათ შორის მზარდი ახალი ლამაზად მოყვავილე დილით





в мире

Слова, как дождь
кожи в мире проникнуто
в том числе растущие новое утро расцвета

di dunia

Kata-kata adalah seperti hujan
kulit di dunia dijiwai
termasuk menumbuhkan pagi mekar baru






of the skin

Words are like rain
of the skin in the world imbued
including growing a new blossoming morning

la pioggia

Le parole sono come la pioggia
della pelle nel mondo permeato
tra cui far crescere una nuova fioritura mattina

floraison matin

Les mots sont comme la pluie
de la peau dans le monde imprégné
y compris la croissance d'une nouvelle floraison matin





الكلمات هي كالمطر

الكلمات هي كالمطر
من الجلد في العالم مشبعا
بما في ذلك تزايد صباح ازدهار جديد

の朝、

言葉は雨のようなものです
吹き込まれ、世界の皮膚の
新開花の朝、成長を含む

朵朵早晨

話是如雨
皮膚在充滿世界
包括增長一個新的朵朵早晨

dunia dijiwai

Kata-kata adalah seperti hujan
kulit di dunia dijiwai
termasuk menumbuhkan pagi mekar baru




die Haut der Welt

Worte sind wie Regen
der die Haut der Welt durchtränkt
darunter wächst ein neuer blühender Morgen

dalam doa yang mendalam

Kuning terlihat buah ara
gravitasi dihapus
sebagai Mata Surgawi
dari Black Earth
pada karangan bunga daun
dalam doa yang mendalam

深い祈りの中で

黄色は、イチジクの果実に見える
削除され、重力の
天の瞳のように
ブラック·アースから
葉の花輪で
深い祈りの中で




在深深的祈禱

黃色看起來無花果的果實
重力刪除
天目
從黑土
在葉的花圈
在深深的祈禱






في صلاة عميقة

أصفر يبدو ثمرة التين
من خطورة إزالة
كما عين السماوية
من أرض الأسود
في إكليل من الأوراق
في صلاة عميقة

در نماز عمیق

زرد به نظر می رسد میوه انجیر
از گرانش حذف
به عنوان چشم آسمانی
از زمین سیاه
در حلقه گل از برگ
در نماز عمیق

एक गहरी प्रार्थना में

पीला अंजीर फल लग रहा है
हटा गुरुत्वाकर्षण
स्वर्गीय आँखों के रूप में
काले पृथ्वी से
पत्तियों की माला को एम्बेड करता है
एक गहरी प्रार्थना में




il frutto fico

Giallo sembra il frutto fico
di gravità rimosso
come Celestial Occhio
dalla Terra Nera
incorpora la ghirlanda di foglie
in una profonda preghiera

Terre Noire

Jaune regarde la figue
retiré de gravité
comme œil céleste
de la Terre Noire
intègre la guirlande de feuilles
dans une profonde prière




















глубокой молитве

Желтый выглядит плод инжира
тяжести удален
как небесное око
от Черного Земля
внедряет гирлянды листьев
в глубокой молитве

deep prayer

Yellow looks the fig fruit
of gravity removed
as Celestial Eye
from the Black Earth
embeds the garland of leaves
in a deep prayer




tiefes Gebet

Gelb schaut die Feigenfrucht
der Schwerkraft enthoben
als Himmelsauge
aus dem Schwarz der Erde
bettet den Kranz der Blätter
in ein tiefes Gebet






Freitag, 10. August 2012

и кормить меня Аминь

внутренний мир от внешнего мира


Изображения кричать в небо
Земля заботится об этом мало
она все еще остановились на лучшее
она знает, что все это чушь
она раздавит меня
и кормить меня Аминь


by mikepaintbrush

वह मुझे कुचलने के लिए चाहता है

बाहरी दुनिया की आंतरिक दुनिया

छवियाँ आकाश करने के लिए चीख
पृथ्वी के इस छोटे से ख्याल रखता है
वह चुपचाप सब अच्छे के लिए बस
सभी वह जानता है बकवास है
वह मुझे कुचलने के लिए चाहता है
और मुझे आमीन फ़ीड













the internal world of the external world


Images scream to the sky
the earth takes care of this little
she has all still settled for the best
she knows all is rubbish
she will crush me
and feed me Amen



allen Unrat

Bilder schreien zum Himmel
die Erde kümmert das wenig
hat sie doch alles zum Besten geregelt
allen Unrat weiss sie sich
sie wird mich zermalmen
und fressen Amen













everything will flourish

Grasses grow wild in my skin
proliferate beyond the way
where the ashes of the house is sinking
everything will flourish in the clouds









la strada

Erbe crescono spontaneamente nella mia pelle
proliferano oltre la strada
dove le ceneri della casa sta affondando
tutto ciò che fiorirà tra le nuvole

tout va fleurir


Graminées à l'état sauvage dans ma peau
proliférer au-delà du moyen
où les cendres de la maison s'enfonce
tout va fleurir dans les nuages

где прах дом тонет

Травы растут в диком виде в моей коже
распространяться за пределы пути
где прах дом тонет
все будет развиваться в облаках








सब कुछ बादलों में बढ़ जाएगा


घास मेरी त्वचा में जंगली हो जाना
जिस तरह से परे पैदा करना
जहां घर की राख डूब रहा है
सब कुछ बादलों में बढ़ जाएगा

die Wolken blühen


Gräser wachsen wild aus meiner Haut
wuchern über den Weg hinaus
wo die  Asche im Haus versinkt
alles will in die Wolken blühen

aufregende Frauen möchten

mich treffen
das ist nur Werbung
Werbeagenturen machen damit ihr Geld
Frauen brauchen für ihr Sein
keine Werbung
zumal wir Männer
die unwichtigste Sache
sind der Welt




यह है कि मुझे अंधेरे में

आत्मा अर्द्ध
मेहमानों के लिए वहाँ कोई ताज़गी है
तुम इतनी आरामदायक सब कुछ मिल जाना चाहिए
जब सब कुछ साफ है
मैं आधे आत्मा करना
यह है कि मुझे अंधेरे में






половина души

половина души


Для гостей нет закуски
Вы должны найти все так уютно
Только тогда, когда все вычистить
я половина души
это мне в темноте

is it me

half the soul



For the guests there is no refreshment
you should find everything so cozy
Only when everything is clean out
I do half the soul
is it me in the dark

dans le noir

moitié de l'âme




Pour les invités, il n'ya pas de rafraîchissement
vous devriez trouver tout très confortable
Ce n'est que lorsque tout est propre à
je fais la moitié de la soul
est-ce moi dans le noir

die halbe Seele



Für die Gäste ist die Erfrischung da
man sollte alles so gemütlich finden
nur wenn alles draussen sauber ist
ist mir die halbe Seele
bleibt sie mir im Dunkel





Variation

Ich bin nie
frisch genug
den Gesichtern
dieser Welt
die da glänzt
so gut wie sie
es vermag
mein Gemüt
arbeitet der Seele 
das Dunkle
der Nacht
dem Tag

l'ici et là-bas


si elle est mauvaise ou meilleure
Pondération de l'être véritable
toujours rester la même tout
accablé par le doute incertain
l'ici et là-bas
que ce soit bon ou mauvais

хорошие или плохие


хорошие или плохие
Взвешивание в истинное бытие
всегда остаются теми же все
обременены неопределенный сомнения
Здесь и там
хорошие или плохие