Dienstag, 8. Mai 2012

朝露

黒と白のスカーフ
氷の猛烈な砂漠の中の
日朝露





from stardust to my soul

Deciphering that tell of the stars
Not in a dream that my blue masked
whose eternal being in my act
you're my star
do you think my actions are
of your brilliant shine
tables covered in silver
in the dark Azur in praise yourself
you build me to the chair
not used items
the big beautiful world
from stardust to my soul
to sit at God's food and drink
from beyond the grave of his early
the never-ending power

meine blaue Not


Entziffere jenes Sagen der Sterne
die meine blaue Not im Traum verdeckt
deren ewiges Sein in meinem handeln  
bist du mein Stern
glaubst du an mein Tun
von eurem leuchtendem Glanz
an gedeckten silbernen Tischen
im dunklen Azur dich preisend
baust du mir dazu den Sessel
aus nicht gebrauchten Dingen
der großen Welt
aus Sternen Staub zu meiner Seele
zum Sitzen bei göttlicher Speise und Trank
aus dem Jenseits aus seiner frühen
der nie endenden Macht




Montag, 7. Mai 2012

das Grün meiner Haut

Wuchtig zündende Gedanken
ins eigene Sein geworfen
Saat aller Bindung entzweit
durch das Grün meiner Haut
unter dem Regen durch die Felder
achte, wo ich ans Ende komme
eh, dass die Zeit mich ruft
durchdringt durch einen Keim
der sich mir noch offenbaren könnte




Sonntag, 6. Mai 2012

सभी

भारी लोहे पर सभी रात भर आग
पूरे शरीर की दुनिया के रचनाकारों
हम उसे अदालत लागत के साथ मद्यपान का उत्सव मनाना
लेकिन मैं अपनी इच्छाओं धारी पूछताछ
से मेरे होंठ पर भूल

Kaikki

Kaikki yön tulen raskas rauta
on maailman luojien koko kehon
Meillä nauttivat hänen oikeudenkäyntikuluista
Mutta kysyä toiveita raita
unohtanut huulilleni alkaen




das Vergessene


Allnächtlichem Feuer auf schwerem Eisen
liegt der Weltschaffenden ganzer Leib
kosten wir ihr Gericht mit ergötzen
ich aber befrage ihre Wünsche streife
das Vergessene an meinen Lippen ab 












Invitato

Invitato alla festa di tutti
perdo tutto
trovare nulla per me
ciò che mi rende
come la paura e la rabbia
gentile con gli altri Alzo il vetro

Samstag, 5. Mai 2012

mon ardeur

Mettez-moi entre mon âme
gens à qui je ne suis plus
Je ne peux pas perdre mon ardeur
croyez-moi, il lie au monde

non sarò più

Mettetemi tra la mia anima
persone alle quali non sarò più
Non posso perdere calore del mio
credimi, si lega al mondo




sur le sort

Départ Développer et grandir ne réussira pas
J'ai eu assez de temps pour commencer un nouveau périple
plusieurs reprises-je obtenir sur le sort




mi trovo il luogo

Partenza espandersi e crescere non ci riusciranno
Ho avuto abbastanza tempo per iniziare un nuova avventura
ripetutamente mi trovo il luogo




al giorno azzurro

La dieta manca l'anima del pane
Non vi è nulla di buono se lo pala,
risultano scrub in terreno bagnato
attendere pensieri riscatto in erba verde
non sentirsi indietro rimanere solitario solo
intossicati nella devozione al giorno azzurro
sempre desiderato rinunciare il suo amante
Soddisfare tutte le loro costo solitudine





הנשמה

הדיאטה חסרה הנשמה של לחם
אין טוב אם את חפירה את זה,
מתברר לקרצף באדמה רטובה
לחכות מחשבות פדיון על הדשא הירוק
לא שומעים חזרה להישאר בודד לבד
שיכורים על מסירות יום כחול
השתוקק תמיד לוותר על אהובה
פגוש את כל העלות שלהם בדידות





lonely alone

The diet lacks the soul of bread
There is no good if you shovel it,
turn out to scrub in wet soil
wait redeeming thoughts in green grass
do not hear back stay lonely alone
intoxicated in devotion to the blue day
always longed for renouncing her lover
Meet all their loneliness cost





Freitag, 4. Mai 2012

linee la sera

Dormire Condividi tranquillamente gocciolamento
dei sogni
ci aspetta un cupo silenzio
la piattaforma di bianco nebbia
misurata nel blu cielo nero
linee la sera
perso in passato dimenticare




binde mich nicht

Dass du nicht zerrst, und rufst
in ein Zuhause
das dir unauslöschlich eingebrannt

Sehnsucht nach Heimat
binde mich nicht blind in das Gesetzte

semua satu

Seperti yang Anda semua dan saya
membaca yang tertulis
wajah Anda akan mekar
saya bertemu bagus!
saya harus bertanya?
Tidak, saya memenuhi semua satu

Donnerstag, 3. Mai 2012

olor de las flores

En calles de la ciudad, que se infla en la forma
del viento que lo lleve
el sufrimiento de los te quiero mucho
su mente vuela a él por
sus noches
ara agua estancada
su alma
Tiró de las riendas
solitario silencio
¿Oyes el olor de las flores en ustedes

你聽到你的花香

在城市街道上,他膨脹的形狀
風把你的
痛苦多愛你
你的頭腦,他飛往
他晚
犁陳舊水
他的靈魂
他拉著韁繩
孤獨的沉默
你聽到你的花香




il profumo dei fiori

Nelle strade della città, si gonfia in forma
del vento per portarvi
la sofferenza di voi ama molto
la tua mente vola a lui da
le sue notti
aratri acqua stantia
la sua anima
Tirò le redini
silenzio solitario
Non si sente il profumo dei fiori in te





In das Eigene zurück


Der Liebesnot als Tage-nichts
keiner Liebkosung stark
so fällst du aus meiner Hand
in das Eigene zurück
gewaltsam in deine Wirklichkeit
ich kann mich selbst niemals retten
ohne Genesung wenn du dem Traum zurück stirbst
während du wärmend in meiner Hand
aus den Daunen schaust
verwahrst du meinen wahren Kern











Mittwoch, 2. Mai 2012

blanco runas

La vida sin inhibiciones estragos río abajo
en el bajo nivel de agua a los prisioneros en tierra
cuya piel solitaria
borra cualquier temor
la cal en el blanco en blanco runas
El deseo sigue siendo largo y curvo
brilla una pared que limita
el mundo deseosos de Blanco
A la mañana comienza la noche de la boca



dans l'image

Touches à partir du moment d'ailleurs
derrière les yeux a donné un nouvel éclairage
conversations ont révélé dans l'image
croissance de l'enfant
Intentionnelle de vol avec
de balcon en balcon
dans la douleur et le chagrin
confiance à la source
les suivre à
mots trop grands pour germer
défiler de sa gorge







I hear your heart

I hear your heart singing
I'm past you
I deep in my desire
We may want to sink me
fear by white ice mountains
threatening gesture covered
My soul sleeps in the firn

I drank myself

As a child I drank myself
high in all beings
Now I stumble down the road
where the journey goes well
I do not know me
how and where it ends

Da bambino

Da bambino mi sono bevuto
elevata in tutti gli esseri
Ora io inciampo lungo la strada
dove il viaggio abbina
Io non mi conosce
come e quando si conclude

Dienstag, 1. Mai 2012

Als Kind


Als Kind da trank ich mich
an allen Wesen hoch
nun stolpere ich den Weg hinab
wohin die Reise wohl geht
ich weiß es mir nicht
wie und wo sie endet



Dienstag, 24. April 2012

rimanere in silenzio

Talvolta è sufficiente sapere
cui una è collegato a tutto
anche quando ferma
va irrimediabilmente attraverso la quotidiana
al di là del
tutto viene dal
Spostamento vuole rimanere in silenzio



परे

कभी कभी यह पता करने के लिए पर्याप्त है
जो एक सब कुछ करने के लिए जुड़ा हुआ है
भी स्थिर है जब
निराशा हर रोज के माध्यम से चला जाता है
परे
से सब कुछ आता है
स्थानांतरण करने के लिए चुप रहना चाहता है

מעבר

לפעמים זה מספיק כדי לדעת
מי מחובר הכל
גם כאשר תנועה
תקנה עובר כל יום
מעבר
הכל מגיע
נעים רוצה לשתוק




из мантии Земли

Смерть не может праздновать
не в памяти
безжизненное тело обнимать
из мантии Земли




Песни на сотовые

Песни на сотовые
клетке птицы в дерево
летать высоко в рой во сне
новая жизнь
Подвал копье
Благословение небес
дождь в душе

Montag, 23. April 2012

touch on all the way

touch on all the way
being all things to all serving
your deeds excellent

fare la fine

fare la fine
preparare le cose
beneficando

always in the same place

shadow follows
Forest of silence is
the sight of so traveling
always in the same place
all the way prisoners
He is rooted in us there

нагота долга

Под крышей неба
золотое солнце на праздник
вкусная еда

Душа разжигает огонь
Изменение бурю эмоций
невыносимой любовной страсти

Для всех дверей и пора
тени толпятся в него
маскировки нет времени
  
Темные ест свой путь в крови
Не помиловал шрамами душой
нагота долга

the nakedness of the fault

Under the roof of the sky
golden sun for the fete
hearty meal

Soul kindled fire
the change in the storm of emotions
unbearable passion of love

For all doors and pore
the shadows are pushing into it
the masking no time

Dark eats into the bloodstream
not pardoned scarred soul
the nakedness of the disorder





la nudità del debito

Sotto il tetto del cielo
sole d'oro a tasso fisso
cibo gustoso

Soulfire si accende
il cambiamento della tempesta di emozioni
insopportabile passione d'amore

Per tutte le porte e porcini
le ombre si affollano in essa
mascheratura c'è tempo

Scuro mangia il suo modo in sangue
Non perdonato anima sfregiata
la nudità del debito






Sonntag, 22. April 2012

dolore

Dato il mondo nuovo
con un grido tremendo
veniamo al mondo
regia di avere subito a modo loro
stringe il bambino
sovrappeso più tardi
i suoi piedi impertinenti
che è approssimativamente
grida di dolore
po 'di essere abbracciato
come fanno a sapere sicuro
vita è anche dolore

Samstag, 21. April 2012

In unserer Zeit

Mit der Hände Arbeit
das Jenseits zu erklimmen
den Träumen mit Ritualen
gemeinsamen Mahl
Gewürze mit seltsamem Gebet
der Wirklichkeit 
zu entrinnen
niemand der
in den letzten Jahren
die Seele
ihren Augen sich gewagt
sie zu grüßen 
wir haben die
Süße des Lebens verpasst
oh Mutter ewiger Nacht
umfasst alle ihre Wesen und Dinge
schleichen wir dem Leben verloren
auf leisen Pfoten
in unserer Zeit
dem Glauben an das Ewige
auf und davon



                                                 





Freitag, 20. April 2012

stratifications of the mind

The father has forgotten his building walls
bareheaded at ground level
Search all lost home
overloaded fussing tradition
remains the hand of the shadow
too much, the family box, named
forefathers of useless beliefs
threat of exclusion
from those which are known since childhood
Conspiracy intrigues all stratifications of the mind

של הדרה

האב שכח את קירות הבית שלו
גלוי ראש בגובה פני הקרקע
חיפוש כל בית לאיבוד
המהומה עמוס המסורת
נשאר ביד של צל
יותר מדי, תיבת משפחה, שם
אבותיהם של אמונה חסר תועלת
האיום של הדרה
מאלה שהיו ידועים מילדות
העלילה קונספירציה כל השכבות של הנפש

המוח

המוח משתולל
לעולם של הרוע
כאן רוצה גן עדן
כדור הארץ הוא האתר
שם סוף העולם
יורד מהעיניים



心が

心が暴走
悪の世界へ
ここで楽園にしたい
地球がサイトです。
ここで、世界の終わり
目から降りる




the eternal being

Who is not used
is not a corner of his sleep
finds no place in the world
under the stairs in a dream
an airy dark place
in self-stuns sink
awaken the possibilities of life
Devotion without all danger
Jewelry made of gold wound
brings the soul of the depth in front of the altarpiece
in the eternal being
where everything is in order and was

अनन्त जा रहा है

कौन नहीं प्रयोग किया जाता है
उसकी नींद के एक कोने में नहीं है
दुनिया में कोई जगह नहीं पाता है
एक सपने में सीढ़ियों के नीचे
एक हवादार अंधेरी जगह
सिंक स्व stuns
जीवन की संभावनाओं को जगाने
सभी खतरे के बिना भक्ति
आभूषण सोने के घाव से बना
वेदी के सामने में गहराई की आत्मा लाता है
अनन्त जा रहा है
जहां सब कुछ क्रम में है और था





dans l'être éternel

Qui n'est pas utilisé
n'est pas un coin de son sommeil
trouve pas sa place dans le monde
sous les escaliers dans un rêve
un endroit aéré sombre
dans l'auto-étourdit évier
éveiller les possibilités de la vie
La dévotion sans tout danger
Les bijoux faits d'or de la plaie
amène l'âme de la profondeur en face de l'autel
dans l'être éternel
où tout est en ordre et a été





Donnerstag, 19. April 2012

debu itu


Saya tidak akan beritahu saya
sekiranya saya atau patut saya tidak menginginkan kepunyaan
begitu baik dan
cara untuk langkah jiwa
ia memberikan kita dan membawa kita kembali
ia adalah cermin
awal akhir dia mempunyai dalam matanya
Saya memberi diri saya kepada anda semua dan dalam semua
Kesempurnaan, keinginan untuk memahami segala-galanya
Kebenaran semua tahu apa yang ia maksudkan
Kami harap ini membantu jauh ke dalam cahaya
ia adalah tulen dan yang jahat di sana selama-lamanya
terutamanya dalam gelap gelap
yang di belakang di mana ia memegang tali, ia memecah
Kami hanya air mata dari bintang debu itu





I will not tell me

I will not tell me
should I or should I not covet
and also so well
all the way to the soul move
it gives us and takes us back
it is a mirror
beginning of the end she has in her eyes
I give myself to you all and in all
Perfection, the desire to understand everything
Truth all know what it meant
We hope this helps deep into the light
it is the pure and the impure there evermore
all in the darkest dark
it is behind where it holds all the strings, it breaks
We are only a tear from her stardust











tiċrita

I mhux se tgħidli
għandhom I jew għandi ma covet
u wkoll hekk ukoll
it-triq kollha għall-moviment ruħ
tagħtina u jieħu us lura
huwa mera
bidu ta 'l-aħħar hi fl-għajnejn tagħha
nagħti lili nnifsi lilek kollha u fl-
Perfection, ix-xewqa li wieħed jifhem kollox
Verità lkoll nafu dak li fisser
Nittamaw li dan jgħin fil-fond fil-dawl
huwa l-pura u l-mhux pur hemm għal dejjem
speċjalment fid-dlam aktar skur
huwa lura fejn jkollha l-kordi, pawżi
Aħna biss tiċrita minn stardust tagħha





Mittwoch, 18. April 2012

Essendo tutte le virtù

Mondo non devono essere registrate
cresta altezze pericolose
Ustioni profonde tutti gli accessi al mondo
Luce da luce a ombreggiare
unico occhio tutto questo suona
determinazione della natura
Essendo tutte le virtù

cade in preda dell'amore

la passione deruba
Spetta nelle braccia di amanti
Strano sembra così attraente
Fedeltà può dimenticare
Negletta nel confronto proprietario
si connette all'anima dell'Adorato
Tradimenti della promessa
cade in preda dell'amore











tombe en proie l'amour

robs Passion
Dévolus dans les bras de l'amant
Etrange ressemble si attrayant
La loyauté ne peut oublier
Inaperçues dans leur propre comparaison
se connecte avec l'âme du Bien-Aimé
Trahir de la promesse
tombe en proie l'amour





in altre parole la loro


traffico costante dei pensieri
sentimenti di supervisione generale
Stato d'animo che cambia la decisione della paura
senza coscienza di colpa
rimane la loro prigionia
in altre parole la loro
Di debito e di credito del Tribunale l'anima
sfarfallio della finestra ciò che si desidera
comunità nel mondo
Non intimamente ciò che la vita
tocchi e riceve

Никто не сомневается в

Никто не сомневается в важности
условии, что у вас есть,
Затем, это почти всегда
что перед другом
его благополучие и успех
жизнь должна иметь порядок
в доме, в поле
Письма адресованы эти души
для тех, кто имеет репутацию

Dienstag, 17. April 2012

uno blu titubante

mani verdi
il salice nei ruba vento
L'argomento sta sanguinando pioggia selvaggia
Profondità invia solitario
solo raramente in una schiena
sotto il ponte
si trasforma in facce nebbia e rugiada
raggiunto tardi, troppo tardi
il numero di che spera
Ombra di risposta
uno blu titubante

mille fois

une baie sur la pelouse
où un œil avait été couverte
disparu de la maison
vit dans une fenêtre
du lit est manquant, l'exercice
sur une vis
dont nous ne savons rien de plus
soi-même pour dormir
prié pratiqué mille fois

mil veces

una bahía en el césped
donde un ojo había sido cubierto
desapareció de la casa
vive en una ventana
de la cama no está presente, el ejercicio
en un tornillo
lo que no sabemos nada más
Es un auto para dormir
oró practicado mil veces





a thousand times

a bay on the lawn
where one eye had remained free
disappeared from the building
lives in a window
of the bed is missingto exercise
on a screw
which we know nothing more
one's self to sleep
prayed practiced a thousand times