Samstag, 11. August 2012

मक्खियों की तरह वे कानाफूसी

मक्खियों की तरह वे कानाफूसी
पुराने दिनों मेड से थक गया
तो आत्मा के रूप में अपने पंख
थके हुए दिन के माध्यम से फैलता है
अंधेरा छाया में हरे रंग की जैकेट घोंसले
से मौत पहली सांस से पहले होगा

















他們像蒼蠅一樣耳語

他們像蒼蠅一樣耳語
累了,老製造的天
然後為靈魂的翅膀
疲憊的一天,通過利差
在樹蔭下的深綠色的夾克巢
比死亡前的第一次呼吸

Они шепчут

Они шепчут, как мухи
устали от древности Сделано
то, как душа его крылья
распространяется через усталый день
темно-зеленый пиджак гнезда в тени
чем бы смерть до первого вдоха



napas pertama

Mereka berbisik seperti lalat
lelah dari jaman dahulu Dibuat
kemudian sebagai jiwa sayapnya
menyebar melalui hari lelah
sarang jaket hijau tua di tempat teduh
daripada akan menjadi kematian sebelum napas pertama

დამზადებულია

ისინი ჩუმად, როგორიცაა ფრიალებს
დაიღალა დან დღის ძველი დამზადებულია
შემდეგ სული მისი ფრთები
ვრცელდება მეშვეობით weary დღეში
მუქი მწვანე ქურთუკი ბუდეები ჩრდილში
ვიდრე იქნება გარდაცვალების პირველ სუნთქვა




der Tod

Sie flüstern wie die Fliegen
aus alten Tagen müde Maden
als dann die Seele seine Flügel
sich durch den müden Morgen breitet
das dunkle Grün im Schattenmantel brütet
als wäre es der Tod vor dem erstem Atem

მსოფლიოში

სიტყვები, როგორიცაა წვიმა
კანის მსოფლიოში გამსჭვალული
მათ შორის მზარდი ახალი ლამაზად მოყვავილე დილით





в мире

Слова, как дождь
кожи в мире проникнуто
в том числе растущие новое утро расцвета

di dunia

Kata-kata adalah seperti hujan
kulit di dunia dijiwai
termasuk menumbuhkan pagi mekar baru






of the skin

Words are like rain
of the skin in the world imbued
including growing a new blossoming morning

la pioggia

Le parole sono come la pioggia
della pelle nel mondo permeato
tra cui far crescere una nuova fioritura mattina

floraison matin

Les mots sont comme la pluie
de la peau dans le monde imprégné
y compris la croissance d'une nouvelle floraison matin





الكلمات هي كالمطر

الكلمات هي كالمطر
من الجلد في العالم مشبعا
بما في ذلك تزايد صباح ازدهار جديد

の朝、

言葉は雨のようなものです
吹き込まれ、世界の皮膚の
新開花の朝、成長を含む

朵朵早晨

話是如雨
皮膚在充滿世界
包括增長一個新的朵朵早晨

dunia dijiwai

Kata-kata adalah seperti hujan
kulit di dunia dijiwai
termasuk menumbuhkan pagi mekar baru




die Haut der Welt

Worte sind wie Regen
der die Haut der Welt durchtränkt
darunter wächst ein neuer blühender Morgen

dalam doa yang mendalam

Kuning terlihat buah ara
gravitasi dihapus
sebagai Mata Surgawi
dari Black Earth
pada karangan bunga daun
dalam doa yang mendalam

深い祈りの中で

黄色は、イチジクの果実に見える
削除され、重力の
天の瞳のように
ブラック·アースから
葉の花輪で
深い祈りの中で




在深深的祈禱

黃色看起來無花果的果實
重力刪除
天目
從黑土
在葉的花圈
在深深的祈禱






في صلاة عميقة

أصفر يبدو ثمرة التين
من خطورة إزالة
كما عين السماوية
من أرض الأسود
في إكليل من الأوراق
في صلاة عميقة

در نماز عمیق

زرد به نظر می رسد میوه انجیر
از گرانش حذف
به عنوان چشم آسمانی
از زمین سیاه
در حلقه گل از برگ
در نماز عمیق

एक गहरी प्रार्थना में

पीला अंजीर फल लग रहा है
हटा गुरुत्वाकर्षण
स्वर्गीय आँखों के रूप में
काले पृथ्वी से
पत्तियों की माला को एम्बेड करता है
एक गहरी प्रार्थना में




il frutto fico

Giallo sembra il frutto fico
di gravità rimosso
come Celestial Occhio
dalla Terra Nera
incorpora la ghirlanda di foglie
in una profonda preghiera

Terre Noire

Jaune regarde la figue
retiré de gravité
comme œil céleste
de la Terre Noire
intègre la guirlande de feuilles
dans une profonde prière




















глубокой молитве

Желтый выглядит плод инжира
тяжести удален
как небесное око
от Черного Земля
внедряет гирлянды листьев
в глубокой молитве

deep prayer

Yellow looks the fig fruit
of gravity removed
as Celestial Eye
from the Black Earth
embeds the garland of leaves
in a deep prayer




tiefes Gebet

Gelb schaut die Feigenfrucht
der Schwerkraft enthoben
als Himmelsauge
aus dem Schwarz der Erde
bettet den Kranz der Blätter
in ein tiefes Gebet






Freitag, 10. August 2012

и кормить меня Аминь

внутренний мир от внешнего мира


Изображения кричать в небо
Земля заботится об этом мало
она все еще остановились на лучшее
она знает, что все это чушь
она раздавит меня
и кормить меня Аминь


by mikepaintbrush

वह मुझे कुचलने के लिए चाहता है

बाहरी दुनिया की आंतरिक दुनिया

छवियाँ आकाश करने के लिए चीख
पृथ्वी के इस छोटे से ख्याल रखता है
वह चुपचाप सब अच्छे के लिए बस
सभी वह जानता है बकवास है
वह मुझे कुचलने के लिए चाहता है
और मुझे आमीन फ़ीड













the internal world of the external world


Images scream to the sky
the earth takes care of this little
she has all still settled for the best
she knows all is rubbish
she will crush me
and feed me Amen



allen Unrat

Bilder schreien zum Himmel
die Erde kümmert das wenig
hat sie doch alles zum Besten geregelt
allen Unrat weiss sie sich
sie wird mich zermalmen
und fressen Amen













everything will flourish

Grasses grow wild in my skin
proliferate beyond the way
where the ashes of the house is sinking
everything will flourish in the clouds









la strada

Erbe crescono spontaneamente nella mia pelle
proliferano oltre la strada
dove le ceneri della casa sta affondando
tutto ciò che fiorirà tra le nuvole

tout va fleurir


Graminées à l'état sauvage dans ma peau
proliférer au-delà du moyen
où les cendres de la maison s'enfonce
tout va fleurir dans les nuages

где прах дом тонет

Травы растут в диком виде в моей коже
распространяться за пределы пути
где прах дом тонет
все будет развиваться в облаках








सब कुछ बादलों में बढ़ जाएगा


घास मेरी त्वचा में जंगली हो जाना
जिस तरह से परे पैदा करना
जहां घर की राख डूब रहा है
सब कुछ बादलों में बढ़ जाएगा

die Wolken blühen


Gräser wachsen wild aus meiner Haut
wuchern über den Weg hinaus
wo die  Asche im Haus versinkt
alles will in die Wolken blühen

aufregende Frauen möchten

mich treffen
das ist nur Werbung
Werbeagenturen machen damit ihr Geld
Frauen brauchen für ihr Sein
keine Werbung
zumal wir Männer
die unwichtigste Sache
sind der Welt




यह है कि मुझे अंधेरे में

आत्मा अर्द्ध
मेहमानों के लिए वहाँ कोई ताज़गी है
तुम इतनी आरामदायक सब कुछ मिल जाना चाहिए
जब सब कुछ साफ है
मैं आधे आत्मा करना
यह है कि मुझे अंधेरे में






половина души

половина души


Для гостей нет закуски
Вы должны найти все так уютно
Только тогда, когда все вычистить
я половина души
это мне в темноте

is it me

half the soul



For the guests there is no refreshment
you should find everything so cozy
Only when everything is clean out
I do half the soul
is it me in the dark

dans le noir

moitié de l'âme




Pour les invités, il n'ya pas de rafraîchissement
vous devriez trouver tout très confortable
Ce n'est que lorsque tout est propre à
je fais la moitié de la soul
est-ce moi dans le noir

die halbe Seele



Für die Gäste ist die Erfrischung da
man sollte alles so gemütlich finden
nur wenn alles draussen sauber ist
ist mir die halbe Seele
bleibt sie mir im Dunkel





Variation

Ich bin nie
frisch genug
den Gesichtern
dieser Welt
die da glänzt
so gut wie sie
es vermag
mein Gemüt
arbeitet der Seele 
das Dunkle
der Nacht
dem Tag

l'ici et là-bas


si elle est mauvaise ou meilleure
Pondération de l'être véritable
toujours rester la même tout
accablé par le doute incertain
l'ici et là-bas
que ce soit bon ou mauvais

хорошие или плохие


хорошие или плохие
Взвешивание в истинное бытие
всегда остаются теми же все
обременены неопределенный сомнения
Здесь и там
хорошие или плохие

चाहे अच्छा या बुरा

चाहे अच्छा या बुरा
सच करने के लिए भार जा रहा है
हमेशा एक ही रहना सभी
अनिश्चित संदेह के साथ बोझ
यहाँ और वहाँ
चाहे अच्छा या बुरा

mit Zweifel belastet


ob gut ob schlecht
Gewichtungen um wahres Sein
bleiben immer alle gleich
unsicher mit Zweifel belastet
das da und da drüben
ob schlecht ob gut


Variation

Wer kann
Gut und Böse
ermessen

dazwischen sind
wir alle 
an das Leben 
gebunden
nur der Zweifel
hilft über 
die Brücke
kein Weg
wird uns sicher

진정한 의미에 대한

내 검색에서 불안에 떨고
진정한 의미에 대한
나는 많은 장소를 놓치지
내 안에 지식의 선명도
나는 감옥을 탈출하려는
외국 단어의 부끄러운
하얀 산 얼음에 바인딩
번개 차가운 빛을를 나서는















для истинного значения


Беспокойный в моем поиске
для истинного значения
Я скучаю по многим местам
Ясность знаний внутри меня
Я хочу, чтобы избежать тюрьмы
Позор иностранных слов
связаны в белый лед гора
выходит из молнии холодного света

सही अर्थ के लिए


मेरी खोज में बेचैन
सही अर्थ के लिए
मैं कई स्थानों पर याद आती है
मेरे अंदर ज्ञान की स्पष्टता
मैं जेल से बचने चाहते हैं
विदेशी शब्दों के शर्म आनी चाहिए
सफेद पहाड़ बर्फ में बंधे
बिजली बोल्ट ठंड प्रकाश के बाहर टूटता है

luce fulmine fredda


Inquieta nella mia ricerca
per il vero significato
Mi mancano i numerosi luoghi
Chiarezza di conoscenza dentro di me
Voglio scappare dalla prigione
La vergogna delle parole straniere
legato nel ghiaccio montagna bianca
scoppia della luce fulmine fredda

Donnerstag, 9. August 2012

éclair froid


Restless dans ma recherche
le vrai sens
Je m'ennuie de nombreux endroits
Clarté des connaissances à l'intérieur de moi
Je veux échapper à la prison
Honte des mots étrangers
liés dans la glace montagne blanche
éclate de la lumière éclair froid

cold light


Restless in my search
for the true meaning
I miss the many places
Clarity of knowledge inside of me
I want to escape the prison
Shame of foreign words
bound in the white mountain ice
breaks out of the lightning bolt cold light

本当の意味のために


私の検索では落ち着かない
本当の意味のために
私は多くの場所を欠場
私の内部の知識の明瞭さ
私は、刑務所を脱出したい
外国語の恥
白い氷山にバインドされている
稲妻の冷たい光の勃発

kaltes Licht


Ruhelos auf meiner Suche
nach dem wahren Sinn
fehlen mir am manchem Orte
Wissensklarheit in mir drin
will ich flüchten dem Gefängnis
Schamgefühle fremder Worte
in den Weisseisberg gebunden
bricht hervor des Blitzstrahls kaltes Licht









魂を浪費


魂を浪費
静かに街は裸のまま
誰も私を望んでいない