Freitag, 10. Juli 2015

beheld

touched
of pictures
as if it
an eye
only on
ourselves
beheld

Berührt
von Bildern
als wäre darin
ein Auge
nur auf
uns selbst
gerichtet


for a while

Nudity
shines through
when a mind
be it gets excited
already has
the leaf
turned
the rustling
the smell
in the room
for a while

Nackte Haut
schimmert durch
wenn ein Gemüt
sich daran ereifert
schon hat sich
das Blatt
gewendet
das Säuseln
der Duft
im Raum
noch ein Weilchen


into the new day

at the top
on the bed
awaken
to jump
proceeded:
first the feet
with white stockings
in the wooden clogs
into the new day

Ganz oben
auf der Pritsche
erwachen
zum Sprung
fürbass
zuerst die Füsse
mit weissen Strümpfen
in die Holzpantoffeln
in den neuen Tag

in die Luft

Ich denke nie daran
etwas in die Luft zu sprengen
der vordringlichste Gedanke
dem Unabdingbaren
des Lebens
Demut zu erweisen

Tränen spiegeln

Ein Poet
der Verzweiflung feiert
um als Messias
Phönix den Lesern
aufzusteigen
seine salzigen
Tränen spiegeln
lässt in anderen

Donnerstag, 9. Juli 2015

ein Hort

Der Liebe
das Wort
das an die 
Mutterhand erinnert
ihrer Seele
dem Kind 
doch Liebe
ist nur ein Wort
der Friede in
sich ein Hort

frightening

Deeply moved
ransacked
of foreign
thoughts
comes the
relief
that you can
oneself
frightening
not everything
need to know

Ergriffen
durchwühlt
von fremden
Gedanken
kommt die
Erleichterung
dass man
sich selbst
ängstigend
nicht alles
wissen muss

dem Reisenden

Die Natur
das Leben 
baut keine Zäune
keine Grenzen
doch dem Reisenden 
kein Tor zum
Unfassbaren
der Innenwelt 
der Aussenwelt

alles andere

Eine neue Perspektive
bringt vielleicht 
neue Einsicht 
das Leben ernst nehmen 
mehr als alles andere 
Dingliche 
Demut 
dem Unabdingbaren 

Mittwoch, 8. Juli 2015

Tags nailed

Tags
nailed
to the output
of prison
in the mind
the soul

Schlagworte
genagelt
an den Ausgang
dem Gefängnis
im Gemüt
der Seele

want to hide

the pure
floral scent
enlightens us
with colors
our eyes
the answers
gut feeling
pubic occupied
the stench
we ago
other
want to hide

Der reine
Blütenduft
klärt uns
mit Farben
unsere Augen
dem antwortet
das Bauchgefühl
schambesetzt
der Gestank
den wir vor
anderen
verstecken wollen

clutching

The Stardust
a colorful meadow
Cells in us
clutching
what to us
in the inmost
moves

Der Sternenstaub
eine bunte Wiese
Zellen in uns
umklammern
was sich uns
im Innersten bewegt

das Gesprochene

Die Seele setzt den Worten
die Bedeutung 
jeder Mensch 
geht seinen eigenen Weg
so wie das Gesprochene
in das wirk der Welt

Worte

Worte deren Symbolkraft
im anderen
in die Lebenskraft getaucht
das Auge der Seele
lässt sie durch das Gemüt
zu den Gedanken

mir zugeworfen

Vergessend bin ich 
dem Traum in meinem Schatten
mir zugeworfen

geöffnet Ohr

Die Seele 
wandert nicht
sie wartet
mitten in uns
dass wir 
leere Wände
unserer Wünsche
niederreissen
dem Traum
geöffnet Ohr

Dienstag, 7. Juli 2015

not dare

What unites us
prayed laboriously
If you ask the logos
a public
hidden truth
the Ariadne's thread
the hope
which one
separateness
not dare

Was uns verbindet
mühsam gebetet
fragt man den Logos
eine öffentlich
versteckte Wahrheit
den Ariadnefaden
der Hoffnung
der man
die Getrenntheit
nicht wagt


a gray fog

Lotus leaves
shadow Edge
on the water
a gray fog
from the sky
and earth

Lotusblätter
Schattenrand
auf der Wasserfläche
ein Nebelgrau
von Himmel
und Erde

still knows

the Pit
which one cleaned
of the
the house
belongs
still knows
more besides

Die Grube
die man gesäubert
der dem
das Haus
gehört
weiss noch
andere mehr

sacht

Vögel fliegen im
Traum der Nacht mit den Sternen
in der Seele sacht

Montag, 6. Juli 2015

proposing

the Curtain
the fear
the pendulum
proposing
the mind
every second

Der Vorhang
der Angst
das Pendel
schlägt
dem Gemüt
jede Sekunde




Sonntag, 5. Juli 2015

nichts mehr

Am schönsten ist es
mit so geretteter
Seele dem Gemüt
nichts mehr zu bedürfen
als den Frieden
mit sich selbst

sieved air

Liebe zur Freiheit
große Worte
wir alle profitieren
gesiebte Luft
Lebensmittel
Leben
für uns selbst
in Gefangenschaft
der Körper
und Seele

Freiheit Liebe
grosse Worte
wir alle ernten
gesiebte Luft
Nahrung
zum Leben
Selbst für uns
in Gefangenschaft sterben
von Leib
und Seele

oneself to raise

the recite
from blackened
clouds
of heaven
where only heads
themselves
above
the world
with large
speeches
above all
oneself
to raise

Das Vorbeten
aus geschwärzten
Wolken aus
dem Himmel
wo nur Köpfe
sich über
die Welt
mit grossen
Reden
über alles
sich erheben


Samstag, 4. Juli 2015

crammed

the love
what is its
than
that she humans
in a term
crammed
to all thing

Die Liebe
was ist ihr
denn
dass sie Menschen
in einen Begriff
pfercht
zu all Ding

work around

mirror
the other
which
do not trust
with respect
and respect
in particular
what that
holds life
with itself
work around

Anerkannt
damit ist
man ein
Spiegel
den anderen
die sich
nicht trauen
mit Achtung
und Respekt
in allem
was das
Leben birgt
mit sich selbst
umzugehen

they belong

a herd
of goats
climb
the stone roof
in the mind
how do
one
they
in the barn
to where
they belong

Eine Herde
von Ziegen
besteigen
das Steindach
im Gemüt
wie bringt
man sie
in den Stall
dahin wo
sie hin gehören


occupied

in stories
dive
shapes
on
in the
usual
the lifeline
others

occupied

In Erzählungen
tauchen
Gestalten
auf die im
Gewohnten
die Lebensader
anderer
besetzten

of white screen

words
arrange
themselves
on
of white
screen
for birth


Worte
ordnen
sich auf
weisser
Leinwand
zur Geburt

Freitag, 3. Juli 2015

berührt alle Angst

Der Wind
umarmt
das Gesicht
der Welt
berührt
alle Angst
die in der 
Biophonie
zum Wort
kommt singt
in einem
Orkan auch
dem Menschen

the sitters

Like a clockwork
the trains
stamp
the sitters
to destinations
to a habit
their own
secure life
nobody knows
to which whither

Wie ein Uhrwerk
die Züge
stampfen
die Sitzenden
zu Zielen
die zur Gewohnheit
das eigene
Leben sichern
niemand weiss
wozu wohin

shekel of silver

in foreign
ground
to travel
in itself
a bread
on stock
not affordable
with the gloss
the shekel of silver

Auf fremden
Boden
auf Reisen
in sich selbst
ein Zehrbrot
nicht bezahlbar
mit dem Glanz
des Silberlings

to conceive

nightblind
awakes
the mind
in fiery
eagerness
in comparison
the nakedness
to take
therein
to conceive

Nachtblind
erwacht
das Gemüt
im feurigen
Eifer
im Gegenüber
die Nacktheit
zu ergreifen
sich darin
zu begreifen

Donnerstag, 2. Juli 2015

to offer

the Truth
the plummet
to explore them
to the supremacy
from inside
from the outside
forehead
to offer

Der Wahrheit
das Senkblei
sie zu loten
um der Übermacht
von innen
von aussen
die Stirn
zu bieten

to more

the Middle
of life
to more
to conceive
thrown

Die Mitte
des Lebens
ins wirk
um zu begreifen
geworfen

Mittwoch, 1. Juli 2015

legacy

of animal
legacy
only in the act
often lifeless
been living

Tierisches
Erbe
nur im Akt
oft leblos
gelebt

dark speaking clouds

essence
rooted
from the depths
when the
Day Nightshade
while sleeping
in a dream
does not allow
brew
to dark
speaking
clouds
in the mind

Wesentliches
wurzelt
aus der Tiefe
wenn der
Tag Nachtschatten
im Schlaf
im Traum
nicht zulässt
brauen
sich dunkle
sprechende
Wolken
im Gemüt


in einer Schale

Mein ich 
sitzt mitten
dazwischen
in einer 
Schale 
des Lebens
die Augenblicke
sich zählt
und erzählt

Dienstag, 30. Juni 2015

for endless scenery

the better
at the service
nobody knows
what the
really is itself
there are the
shadow mountain
underfoot
the darkness
in the mind
in the soul
the night
for endless
scenery

Dem Besseren
zu Diensten
niemand weiss
was dem
wirklich sich ist
da werden die
Schattenberge
unter den Füssen
die Dunkelheit
im Gemüt
in der Seele
der Nacht 
zur endlosen
Landschaft



of the night

The midnight sun
out of our hands
fired
the Shadow
of the night
Siegheil parades
In Dreams
of the powerful

Die Mitternachtssonne
aus unseren Händen
gefeuert
dem Schlagschatten
der Nacht
siegheil Paraden
in den Träumen
der Mächtigen