Freitag, 4. September 2020

Ein tägliches Unterfangen

Die Versöhnung

mit schattenhaftem Tun

ein tägliches Unterfangen


der Zweifler

bietet Bild um Bild

da wo er

dem Bösen

die Hand gab

ohne nach 

zu denken 


***


Reconciliation

with shadowy action

a daily endeavor


the doubter

offers picture after picture

there where the person

the evil one

gave the hand

without after

to think





In der Garderobe

Die Nacht

zum Zeitvertreib

vom Schlaf

im Morgengrauen

übermannt


die Brieftasche

danach die Suche

in der Garderobe


dass man

mit Geld und

Ausweis

in Wirklichkeit

noch da ist 



***



The night

to pass the time

from sleep

at dawn

overwhelmed


the wallet

then the search

in the cloakroom


that one

with money and

identification card

in reality

is still there






Als Hinweis

Im Schlaf

verpasste Zeit

mit Mitbewohnern

auf eine Reise


ausgezogen

ans Seeufer

in den Rosengarten


die Letzten

zur Überfahrt

ohne Fahrgelegenheit


zum Anschluss

in die Dunkelheit

einer Kneipe


ein Fleischspiess

als Hinweis

den Weg

zur Freiheit

an einem Tisch

gebraten



***


In sleep

missed time

with roommates

on a trip


moved out

to the lakeshore

in the rose garden


the last

for crossing

without a ride


for connection

into the dark

a pub


a meat skewer

as a hint

the way

to freedom

at a table

fried






Die Kunst

Eine Gesellschaft

ist gebunden

verbunden mit

allen Kreaturen


Die Kunst

hat dem noch

nicht ans 

Tageslicht

gekommenen

aus dem Unbewussten

zu dienen


Kunst, das Können

ist nie frei

auch dann nicht

wenn manche

davon gesättigt

und manche

davon rein gar nicht


***


A society

bound

attached to

all creatures


Art

still has that

not ans

daylight

come

from the unconscious

to serve


Art, the ability

is never free

not even then

if some

saturated with it

and some

absolutely not of that






Die Freiheit

Gedanken 

nach der Vernunft

selbst erzeugt

und gemacht

so dass sie sich 

im Kleinich

zu Lebzeiten

im Bewusstsein

als Leuchte

im Kreise drehen

man träumt

sich Gott sich selbst

der eigenen 

Erfahrung ihn abhold  

im eigenen Sein

gottlos

in eigener Gefangenschaft

sie nennen es

die Freiheit 



***


thoughts

according to reason

self-generated

and made

so they are

in the small me

in lifetime

in consciousness

as a lamp

rotate in circles

one dreams

the god

oneself

of your own

Experience him averse

one's own being

godless

in his own captivity

they call it

freedom







Kein Wunder

Angepasst 

an die Wirklichkeit

der Welt 

kein Wunder

dass die Seele

seinem Schüler

das bessere 

vorenthält 



***



customized

to reality

of the world

no wonder

that the soul

his student

the better

withholds





Der Mittler

Der Mittler

in seinem

einfachen Gewand

darüber 

ein weisses

gesticktes Tuch

zu ihm

die Schüler


im Graben stehend

sich verneigenden

vor einer umfassenden

schwarzen

Wand 

im Gesang


wer uns

die Sünde

nimmt in 

dieser Welt



***



The mediator

in his

simple robe

about that

a white one

embroidered cloth

to him

The pupils


standing in the ditch

bowing down

before a comprehensive

black

wall

in singing


who us

the sin

takes in

this world









Der Wunsch nach Freiheit gebiert die Angst.

Gott ist tot: 


- Friedrich Nietzsche


- Wenn es keinen Gott gibt, dann ist alles erlaubt: Fjodor Michailowitsch Dostojewski 




Im Zusammensein durch eine Gemeinschaft, will man im thematisieren, problematisieren, in einer gemeinsamen Anschauung, über das Thema Gott, religiös, kulturell, philosophisch, wissenschaftlich, künstlerisch, idealistisch, in der Auseinandersetzung, den Menschen zu einem höheren Selbst, zu höherem Bewusstsein, im Gefühl von Freiheit dahin führen. 


Dagegen spricht die Verbindung, die eigene Erfahrung mit Gott, in der eigenen Seele; dies ohne theoretischen Ansatz, ohne die Maxime in der Praxis, der Traditionen von Religionsgeschichten, in der Politik, der Wirtschaft, der Wissenschaft, deren Auffassung, dass man Gott glauben, wissen muss; die eigene tägliche Auseinandersetzung mit Gott selbst. 


Gott bleibt unnahbar, unbekannt inmitten unseres Daseins. 






Donnerstag, 3. September 2020

Frieden

Die Versuchung

in fremder Stadt

Frieden

zu finden


keiner

Unterkunft gewiss


am Weg

dunkle Gemeinschaft

ihrer Begierden


im Verdorbenen

beschmutzt

am Morgen 

erwacht 


***


The temptation

in a strange city

peace

to find


none

Accommodation for sure


Roadside

dark community

of their desires


in the corrupt

dirty

in the morning

awakens







The question

In front of the workshop
the knower
to the inlet
checked

the question
the soul
why one
themselves
in front of them
humiliates
throws down

why one
World language
is more important

than theirs
the world
spanning
dreams
the people
their daily say

***

Vor der Werkstatt
der Wissenden
zum Einlass
geprüft

die Frage
der Seele
warum einer
sich
vor ihnen
demütigt
niederwirft

warum eine
Weltsprache
wichtiger sei

als ihre
die Welt
umspannenden
Träume
den Menschen
ihr tägliches Sagen



Das Glück


Ich bin 

der Welt allein

in mir 

da kommen

Himmel und Hölle

zusammen

das Glück haben

überlasse ich

den anderen


***


I am

the world alone

in me

there come

heaven and hell

together

to be lucky

I give

the other





Mittwoch, 2. September 2020

Den Schlüssel

Jedes Bild

der Seele

braucht den

Schlüssel

zur Aneignung

der zu jenem

passt


***


Every picture

the soul

needs the

key

for appropriation

that to that

fits






Ein Hinkender

Ich habe

keine Macht

über meine

Seele

und

über andere

Menschen


alles geht

bei mir hinein

und hinaus


ich will

das Drama

aushalten


von da

wo ich 

in meiner Geschichte

ein Hinkender

ein unbedeutender

Statist nur bin



*****



I have

no power

about my

soul

and

about others

humans


everything goes

in with me

and beyond


I want

the drama

withstand


from there

where I

in my story

a limping man

an insignificant one

Statist only am







Dienstag, 1. September 2020

Am Baukran

Das Ich
in den Himmel gebaut
am Baukran
bricht der Ast

****

That I
built in the sky
on the construction crane
the branch breaks