Montag, 15. August 2016

sie fallen

Verstummte
Gedanken
sie fallen
in die
Wasser
der Vergangenheit
der Zeit

ضائع

في الخنادق
لديها
أنا
حول
إلى
انتصار
لقطة
هكذا
أنا
عاقل
كان
شأنه
حياتي
حلم
ليس
ضائع

Sna trinsí

Sna trinsí

I
thart
an
bua
gcúl
lámhaigh a
mar sin
I
slánmheabhrach
curtha
go mbeadh
mo shaol
a aisling
ní amú a

nicht vertan

Im Schützengraben
habe ich
um den Sieg
zurückgeschossen
wäre ich
bei Sinnen
gewesen
hätte ich
mein Leben
im Traum
nicht vertan




jest prawda nie tam

praca
uczynić
śpiewacy
się w nas
sobie
kłamstwo
jest trudna
w
do
przyjść
jak
każdy
niemy
bogiem
że świat
jest we mnie
jest prawda
nie
tam

o trabalho

o trabalho
fazer
os cantores
em nós
se
a mentira
é difícil
em
para
vir
como
cada
silencioso
Deus
o mundo
está em mim
a verdade
não

la verdad

el trabajo
fabricar
los cantantes
en nosotros
sí mismo
la mentira
es difícil
en
a
venir
cómo
cada una
mudo
Dios
el mundo
está en mí
la verdad
no
allá

не там

Работа
сделать
вокалисты
в нас самих
сам
ложь
трудно
при
к
прийти
как
каждый
безмолвный
бог
Мир
во мне
правда
не
там

نه آنجا

کار
ساختن
به خوانندهها
در خودمان
این دروغ را
است سخت
در
به
آمدن
به عنوان یک
در سکوت
خداوند
دنیا
در من
حقیقت
نه
آنجا

einem schweigenden Gott

Die Arbeit
machen die Stimmen
in uns
der Lüge
ist schwer
beizukommen
wie einem
schweigenden
Gott
die Welt
ist in mir
die Wahrheit
nicht dort

Sonntag, 14. August 2016

babakan

babakan
tilar dunya
ngalir
deukeuteun
sadaya panto
sakapeung
kalayan
gede
beurat
bea cukai
kudu unggal
mayar
sakapeung
salah sahiji meureun
masih nungguan
mun anjeun
nu
setir
bener
nyatet kabéh

the rudder

The bark
death
moves to
all doors
therepast
sometimes
with heavy
weight
of the customs
must each
pay do it
may one
still waiting
if one
the rudder
correct
keeps

das Ruder

Die Barke
des Todes
fährt an
allen Haustüren
vorbei
manchmal
mit schwerem
Gewicht
den Zoll
muss jeder
bezahlen
machmal
darf man
noch warten
wenn man
das Ruder
richtig hält

mwenye nguvu

mwenye nguvu
amesimama juu ya
mbao za
hatua ya
na kila mmoja
badiliko
kwa
wasikilizaji
wenyewe
Hatua ya
hadi wakati huo
katika vumbi
kuvunja

and everybody

The powerful
stand on
the boards
the stage
and everybody
change
to the audience
the step
till he then
in the dust
breaks

zum Publikum

Die Mächtigen
stehen auf
den Brettern
der Bühne
und jeder
wechselt
zum Publikum
den Schritt
bis er dann
im Staub
zerbricht

from the body

The heart
as a sacrifice
For
the own
live

The inner
child
with the
knife
from the body
out
to cut

o coração

o coração
como vítimas
para
próprias
vida

o interna
criança
com o
da faca
a partir do corpo
fora
corte de

mit dem Messer

Das Herz
als Opfer
für
das eigene
Leben

Das innere
Kind
mit dem
Messer
aus dem Leib
heraus
schneiden




assim queimar esse

Eu trago
minhas palavras
lhe ela mesma
não à luz seu
incursão
me como um
animal selvagem
assim queimar esse

its burns me

I bring my words
Youself do not
to light
yours raid
me like a wild animal
its burns me
and yours beauty my

ans Licht

Ich bringe meine Worte
Dir nicht ans Licht
Deine überfallen
mich wie ein wildes Tier
so brennen sie
und Deine Schönheit mir

إذا أنا

إذا أنا
في الخاصة بك
عيون
أرى
ثم
حرق
حريق
منجم
النفوس
في
رأيي
سواء
أريد
أم لا
هذا
عجائب
عني
أنا
عن دهشتها
ليس

yo asombrado no

Si yo
en su
ojos
ver
entonces
quemaduras
fuego
mina
alma en
mi mente
si
yo quiero
o no
este
maravillas
me
yo
asombrado
no

je étonné pas

Si je
dans votre
yeux
voir
puis
brûlures
feu
la mienne
âme
mon esprit
savoir si
je veux
ou non,
cette
merveilles
moi
je
étonné
pas

Когда я

Когда я
в вашем
глаза
увидеть
затем
гореть
огонь
мой
души в
мой ум
ли
Я хочу
или нет
это
чудеса
мне
Я
не изумлен

Má mé

Má mé
i do
chuid súl
a fheiceáil
ansin
le sruthán
leis an
dóiteáin
mianach
anam i
mo intinn
cibé acu
ba mhaith liom agam
nó nach
seo le
wonders
me I
ní amazed go

Jeśli ja

Jeśli ja
w twojej
twarz
rozważać
następnie
ogień
mój
dusza
mój umysł
nawet
Chciałbym
czy też nie
to
Cudów
mnie
ja
nie zdumieni

das wundert

Wenn ich Dich ansehe
dann befeuert meine
Seele mein Gemüt
ob ich will oder nicht
das wundert mich
ich staune nicht

Samstag, 13. August 2016

moja dusza

już Myślałam
burza morze
wraz ze wszystkimi mocą
pani wycofane
na jezioro jest
gładki rano
świeży i
na dworze
przyjście
Państwo przy oknie
boso o piasek
moja dusza
góry do mnie

kadar bana

zaten
diye düşündüm
fırtınanın
deniz
tüm gücü ile
sen
alınmış
göl
pürüzsüz
sabah
taze
ve dışarıda
geliyor
pencerenin önünde sen
barefoot
kumun içinden
size ruhum
kadar bana

at the window

Even I believed
the storm
the sea
would you
fetched back
the See is
smooth
the morning
fresh
and outside
coming at the window
you
barefoot
through the sand
you soul
in my direction

am Fenster

Schon glaubte ich
der Sturm
des Meeres
hätte Dich
zurückgeholt
die See ist
glatt
der Morgen
frisch
und draussen
kommst
du am Fenster
barfuss
durch den Sand
Du Seele
auf mich zu

všechny dveře

je pokušení uchylovat
zůstat pevná
je duše
jejich
stojan
všechny dveře
otevřený
chtivost
předmětem tužby
nový
se k
požární

the longing

The temptations
stay
the soul
you are
all doors
open
the lust
the longing
new
on to
to fire

alle Türen

Die Versuchung
bleibt
der Seele
ihr stehen
alle Türen
offen
die Begierde
die Sehnsucht
neu
an zu
feuern

ที่ กำลังจะมาถึง ตอนเช้า

ที่
กำลังจะมาถึง
ตอนเช้า
ตอน
การปลุก
มันแสดง
ว่าหนึ่งใน
ไม่มีอะไรมาก
เป็นที่นิยม
คือ

no more

The next
tomorrow
awaking
shows it
that oneself
no more
is be asked

beim Erwachen

Am nächsten
Morgen
beim Erwachen
zeigt es sich
dass man
nicht mehr
gefragt ist







nós não saber

podemos
nós não
saber
também
quando
as abelhas
movimentado
despreocupado parece
se mas
um profundo sentido
o tempo
habita neles

ein tiefer Sinn

Wir können
uns nicht wissen
auch wenn
die Bienen
geschäftig
sorglos scheinen
ob doch
ein tiefer Sinn
der Zeit
in ihnen weilt

of time

We can
not know us
even if
the bees
busy
carefree seem
whether it
a deep sense
of time
dwells in them

méprisés

méprisés
bienheureux
tous
tout de même
notre
assurément
seront
par
l'âme
vivre

vivir

despreciado
bendito
todos
todas iguales
nuestro
por cierto
voluntad
por
el alma
vivir

жить

презираемый
благословенна
все
все таки
наш
конечно
воли
посредством
душа
жить

生活

人鄙視
有福了
一切
所有相同
所述確定

生活

einerlei

Verachtet
gepriesen
ganz
einerlei
das bestimmt
sein
leben




Freitag, 12. August 2016

కోల్పోయిన

వారి పాట లో
నుండి
ఒక
ప్రార్థన
చేతి ద్వారా
రాసిన
కాగితం పై
కాదు కాదు
మౌనం యొక్క
అవసర
ఉంటుందనుకుంటున్నాను
ఏమి ఆమె చెప్పారు
ప్రపంచంలో
కోల్పోయిన

what she says

In her singing
of a prayer
by hand
written
on paper
would not
the silent one
commanded
would be that
what she says
of the world
lost

der Welt verloren

In ihrem Gesang
aus einem Gebet
von Hand
geschrieben
auf Papier
würde nicht
der Stille
geboten
wäre das
was sie sagt
der Welt
verloren



Le chomh soiléir

Le chomh soiléir
le bhfuil cur síos
font
an clár ábhair
an marc leabhar
a fillte
cúinne
agus is féidir liom
ar ábhar
ní decipher

je peux

Avec si clair
avec décrit
fonte
des contenus
annuaire
la marque de livre
un plié
coin
je peux
le contenu
pas déchiffrer

не дешифровать

С таким четкая
с описанной
шрифт
оглавление
книга знак
сложенный
угол
Я могу
содержание
не дешифровать

讀不懂

有了如此清晰
與所描述
字形
內容表
書籤標識
一個折疊的
角落
我可以
該內容
讀不懂

Verzeichnis

Mit so klar
mit beschriebener
Schrift
dem Inhalts
Verzeichnis
dem Buchzeichen
einer geklappten
Ecke
ich kann
den Inhalt
nicht entziffern





Donnerstag, 11. August 2016

le divertissement

sans défense
avec le
dernière chemise
et l'autre
parce que
oublié
nous allons
complètement paumé
debout en ligne
et membre
au lieu de
pour le divertissement
dans le
fournaise

standing in line

unprotected
with the
last shirt
and then
there
left behind
let's go
unsuspecting
standing in line
and limb
instead of
for entertainment
in the
fiery furnace

zur Unterhaltung

Schutzlos
mit dem
letzten Hemd
und den
da gelassenen
gehen wir
ahnungslos
in Reih
und Glied
anstatt
zur Unterhaltung
in den
Feuerofen





брань

испорченный
на
сон
дорожка
из
голодный
призраки
беспомощными
разбитым

заброшенный
зал
владении
взятие
и баланс
автономии
сертифицировано
брань

den Rest

Verdorbenes
am Traumpfad
der hungrigen
Geister
machtlos
überwältig

Verlassene
Räume
besetztend
und den Rest
an Kraft
verbrieft
missbrauchen