Montag, 4. April 2016

das letzte Wort

Auch die Zahl
hat nie
das letzte Wort



die Schranken weisen

Liebloser Gier
die Schranken weisen



Auch der Regen

Auch der Regen
vermag Bedürftigkeit
nicht trösten




jedem Sturm

Das Haus
wird jedem Sturm
und jedem
Wertewandel
trotzen



Kreise verbrannter Seelen

Im Sturmwind
tanzend
rauchlose
Kamine
zeichnen Kreise
verbrannter
Seelen
in den Himmel






unsere erotischen Träume

An der Wäscheleine
flattern bedrohlich
unsere erotischen Träume



die Atemluft

Unter dem
Fensterglas
wird die
Atemluft
dünn im
Grab



佔據

給予
你的
祖靈
沒有
房間
如果
他們
在室內

房子
磚頭
佔據
想要



차지하다

주고
귀하
조상의 정신
아니오
객실
언제
그들
옥내에

벽돌로
차지하다
싶지



no room

Give
the
ancestral spirits
no
room
if
they
in the
House
bricks
occupy
want



Mauersteine

Gib
den
Ahnengeistern
keinen
Raum
wenn
sie
im
Haus
Mauersteine
besetzen
wollen



Sonntag, 3. April 2016

чөккөндүктүн

өзүбүздү өзүбүз сыйлап
караганда
кылуу тапшырмасынын
эгер сага
үмүтсүз
калтыруу
айрылган
бардык
чөккөндүктүн



despondence

Self-esteem
as the task
when one
hopelessly
abandoned
is lost
in all
despondence



Verlassenheit

Selbstachtung 
in aller 
Verlassenheit




amb gràcia

El que humilment
abraçant amb gràcia
fer nua
allibera Vol de l'Ànima



naked

What you humbly
hugging gracefully
making naked
frees the Soul's Flight



macht nackt

Was man in Demut 
würdevoll umarmt
macht nackt
befreit den Flug der Seele



ರಾತ್ರಿ

ಇಲ್ಲದೆ
ಅಪರಾಧಿ ಎಂಬುದಾಗಿ
ಇರಬೇಕೆಂದೇನು
ಮತ್ತು ಮಿತಿಮೀರಿ ಬೆಳೆದ
ಶಬ್ದಗಳು
ದಿನದ ಮೇರೆಗೆ
ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ



with sounds

Full clueless
overgrown
with sounds
by day
and night



von Tag und Nacht

Ganz unbedarft
verwachsen
mit Geräuschen
von Tag
und Nacht


dibeberke

kaparingan kasekten
bumi banjur
menyang
budak
kajaba tumrap
alesan nyawa
iku
wis
rahasia
sing kita
boten
dibeberke



keeps silent

The power
the earth
to underling
down to
the soul reason
there are
a secret
that us
keeps silent



zum Untertan

Die Macht
die Erde
zum Untertan
bis auf
den Seelengrund
es gibt
ein Geheimnis
dass uns
schweigt



la notte seguente

la anelito
al buio
di sfuggire
termina alla porta
dinanzi la notte seguente



the next night

The longing
the darkness
to escape
ends on Goal
the next night



am Tor

Die Sehnsucht
der Dunkelheit
zu entkommen
endet am Tor
der nächsten Nacht



Samstag, 2. April 2016

unter dem Tisch

Unerwartet fällt
das Pelztier
aus der Brust
verkriecht sich
auf dem Teppich
unter dem Tisch





lautlos sterben

Täglich 
an einem schönen Gesicht 
vorbei
schmerzhaft 
lautlos sterben

von Gerüchen

In unsere 
kann ich mich nicht wissen 
deren Wirklichkeiten 
sind mir nicht mittelbar 
so wenig 
wie die Empfindung 
von Gerüchen

nicht für mich

Nicht was die Leute sagen 
ich muss mein Leben 
ich muss daran arbeiten 
und was mir schwer fällt ertragen 
nicht für mich 
in Demut 
dem Leben

深刻

我們
知道

每一個

一個
圖形

遊戲

生活

深刻




zu kurz

Der Augenblick
zu kurz
um nach zu fragen



Freitag, 1. April 2016

na stride

a stróiceadh
an mothú a
a fhios ag an
anam an
amú a
agus go maith
intentioned
na stride



intentioned steps

flung open
the feeling
knows the
soul
wasted
and good
intentioned
steps



im Empfinden

Aufgerissen
im Empfinden
kennt die
Seele
vertane
und gut
gemeinte
Schritte



anya mmiri

agwọta anya mmiri
ke ekikere
ebe ọ bụ na
ogologo
ike agwụwo ya
itegharị egwu
na owu na-ama
agụsi agụụ
inwu
-ekpo ọkụ nku ume
ndị niile
nso n'ebe



on the warm breath

solve tears
in mind
for a long time
faded away
melodies
the lonely
Waiting
on the
warm breath
very close



das einsame Warten

Tränen lösen
im Gemüt
seit langem
verklungene
Melodien
das einsame
Warten
auf den
warmen Atem
ganz nah





विदेशी

विदेशी
अकेला है
घर
पर
सीनरी
उसमें
एक
जवानी
आवाज का
के आत्म
पीछे
काँच के
दरवाज़े के
छिपा



the glass the door hidden

Foreign the lonely
House on the field
therein a youth
voice which behind
the glass the door
hidden





auf dem Feld

Fremd
das einsame Haus
auf dem Feld
darin eine
jugendliche Stimme
die sich hinter
dem Glas der Türe
versteckt



verschlüsselt

Botschaften
deren Inhalt
verschlüsselt
bleibt



Donnerstag, 31. März 2016

after arranges

In battle
of opposites
is the here
the other shore
not better
the devotion
to the real
all that
the nature after
arranges again



iterum disponit

In proelio
contrariis est
omnium
hic alter
litore
melior
devotio
ad rem
omnium
naturae per
iterum disponit



der Natur nach

Im Kampf
der Gegensätze
ist das eine
das andere
Ufer nicht besser
die Hingabe
an das Wirkliche
das alles
der Natur nach
wieder ordnet



Mittwoch, 30. März 2016

mit Andacht

In der Erde
Schoss
dem Grossen
Weiblichen
täglich
ein Lied
mit Andacht
singen





kein zurück

Lilith prüft
nach der Ekstase
den Wahn
der Seelenwanderung
schickt sich voran
in die Felsenmuschel
Ohnmacht und Betäubung
da gibt es kein zurück



welches Geschlecht

Die Füsse
gewaschen
entmannt
weiss die
Seele
dem Gemüt
nicht
welches
Geschlecht



Dũtsen kuma dutse

A babban
da ɗiya mace
lures
tare da
ta
nudity
tsakanin
Dũtsen kuma dutse
cikin



Rock and stone

The great
Female
lures with
their nakedness
in between
Rock and stone
into it



zwischen Fels

Das grosse
Weibliche
lockt mit
ihrer Nacktheit
zwischen
Fels und Stein
hervor



in den Garten

Den Blick hinaus
in den Garten
der eigenen Seele



Dienstag, 29. März 2016

પોતાના સ્વાર્થને

જોકે
આપણે અતિશય સંતૃપ્ત
આવે છે
અમને સૌથી
ભાગ

માનવજાત
જ ભૂખ્યા
માંગો છો
આપણે
વિશ્વ
હંમેશા
વધુ
માટે
પોતાના સ્વાર્થને
જીત માટે