Sonntag, 6. März 2016

den besseren Platz

Dort wo
man später liegt
da bleibt
es dunkel
aber auch
da gibt
es Streit
für den
besseren Platz
im Himmel
wird gemunkelt

leer und nackt

Die mit
Feuerzungen
reden
riechen
die Blumenpracht
im Tempel
die gar
nicht da sind

der Tabernakel
ist leer
und nackt

das Haus

Ein jeder
sucht ein
Dach
gegen Wind
und Wetter
auch wenn
das Haus
leer steht
weiss man
nicht wer
auch noch
aber darin
wohnt

fanahintsika

ny alina
nampitaitra
ao amin'ny
tantara
Manangona An'ireo
ho amin'ny
facades
hiposahany
very ny
fanahintsika
indray ny

in the early morning

The night
is stirred for
in the story
collect to the
facades
in the early morning
lost souls
on again

an den Fassaden

Die Nacht
rührt
in der
Geschichte
sammelt
an den
Fassaden
im Morgengrauen
verlorene
Seelen
wieder ein



Samstag, 5. März 2016

Umwege

Wir gehen
der Hoffnung
nach

und ein
jeder will
der Erste
sein

nehmen Umwege
auf uns

um im Paradies
für alle
Ewigkeit
zu landen


gelitten

Die Hand
lügt nicht
und Deine
Lippen zittern
weil Du
von anderen
nicht wirst
gelitten

der Auftisch

Allem hinterher
die anderen
kann man
nicht befrieden
masst man
sich diese
Dienste an
fällt alles
Unvermögen
am grossen
Fressen auf
dass der Auftisch
nicht genügen kann



Freitag, 4. März 2016

erwächen

der Opschwong
de mat Bensinkanisteren
firestorm
Äis Keelt
erwächen

awakening

The roar
the bomber
firestorm
ice cold
awakening

eiskaltes Erwachen

Das Dröhnen
der Bomber
der Feuersturm
eiskaltes
Erwachen 



Gaidīšana

Gaidīšana
ārpuses vārti
dvēsele sasalis
bezspēcība
līdz brīdim jums
in viņa sirdsapziņa
vārdiem rakstīt
vēlas un var
attiecībā ko viens
katru dienu viņa darbs
padarīt nepieciešams
un varam

until one

The wait
in front of the gate
the soul
of frozen
powerlessness

until one
in his conscience
the words
write
can let
for what
one day
his work
shall make
and can

gefrorener Ohnmacht

Das Warten
vor dem Tor
der Seele
gefrorener
Ohnmacht

bis man
in sein Gewissen
die Worte
schreiben
lassen kann
für was
man täglich
seine Arbeit
machen darf
und kann



Donnerstag, 3. März 2016

Das nackte Leben

Das nackte
Leben
missbraucht

ihm nicht
den Schutz
zu gewähren
Frauen
und Kindern



not purely washed

head shorn
the sin
will also be
under the violet
caps by
contrition
and penance
not purely
washed

non pure abluti

capite tondeatur
peccatum
est etiam sub
hyacinthum
mitrae neque
per contritionem
et propitietur
non pure abluti

durch Busse

Das Haupt
geschoren
die Sünde
wird auch
unter dem
violetten
Caput
durch Busse
nicht rein
gewaschen


ad effugium

In domum praeterit
solis sedens
pallida fenestram
cum in spem
in remembrance
ad effugium

sitting pale

In house
the sun
sitting pale
in the window
with the hope
the memory
to escape

mit der Hoffnung

Im Haus
die Sonne
sitzt bleich
im Fenster
mit der Hoffnung
der Erinnerung
zu entgehen

ຂັງ

ເປັນປະເພດຫຍ້າ
ໄດ້
ຈາກ
ໄລ​ຍະ​ຜ່ານ​ມາ
ສີຂາວ
ຫມໍ້
ມີສີຂຽວ
ໂອບ
ໄດ້ເປັນແລະເປັນ
ພຽງແຕ່ຈະ
ຕົວຂອງມັນເອງ
ສໍາລັບການທີ່ບໍ່ມີ
ຂັງ
ເຄື່ອງ​ດື່ມ
ທີ່​ເຫມາະ​ສົມ​ສໍາ

magic potion

The herb
which consists of
the past
the white
pot
with green
entwined
was and is
only be
himself
for no
magic potion
suitable

für keinen Zaubertrank

Das Kraut
dass aus
der Vergangenheit
den weissen
Topf
mit grün
umrankt
war und ist
nur sich
selbst
für keinen
Zaubertrank
geeignet

hatibû stendin

hatî ferhenga
têkilhev ragihîne
ewê
bi xwe
ku di
rastiya
nûsazkirin
ev e, bi tenê dikarî
li tnpyê
hatibû stendin

it is only

The Broken
will be
in the
reality
rearrange
it is only
of the possessors
snatched from

dem Besitzenden

Das Zerbrochene
wird sich
in der
Wirklichkeit
neu ordnen
es ist nur
dem Besitzenden
entrissen

u restu

u restu
scanzari
avissi
voi ùn
Di listessa manera
rasti
voi ùn
unshorn

unshorn

The rest
is
had
can not
even so
remain
one does not
unshorn

auch so

Der Rest
bleibt
hätte
man nicht
auch so
bliebe
man nicht
ungeschoren



боз улан

Бирок бул туура
өз
абийир
тунку
ар бир
анын жашоосу
алдына
буттары
да салып кой
күнөө
кайгы
күнөөдөн
жана
бой
боз улан

before the feet

It is
the own
conscience
of the
one
his life
before the
feet
must place
blame
sorrow
atonement
and the
presumptuous
manhood

vor die Füsse legen

Es ist
das eigene
Gewissen
dem
man
sein Leben
vor die
Füsse
legen muss
Schuld
Leid
Sühne
und die
überhebliche
Mannbarkeit



Mittwoch, 2. März 2016

cant de demà

ahir va
en pedra
en cendres
canten avui
que la
cant de
demà

the song of tomorrow

Yesterday
in stone
in ashes
sing today
they the
song of
tomorrow

das Lied

Gestern noch
in Stein
in Asche
heute singen
sie das
Lied von
morgen



ವಿಶ್ವದ

ಜೊತೆ
ಕೈಯಲ್ಲಿ
ನಿರ್ವಹಿಸುವರು
ನಾವು
ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ
ಅಲ್ಲ
ಆದರೆ
ಜೊತೆ
ದಿ
ಅರಿತುಕೋ
ಒಂದು
ವಿಶ್ವದ

in the world

With the
hands
serve
we
in the world
not
but
With
the
comprehend
one
world

einer Welt

Mit den
Händen
dienen
wir
der Welt
nicht
aber
mit
dem
begreifen
einer
Welt



Liebe

Die Zweideutigkeit
der Liebe

Dienstag, 1. März 2016

Kein Schatten

Kein Schatten
unter dem
Befehl
der dunklen
inneren
Gewalt


in die Knochen

Der Traum
gräbt sich
in die
Knochen

in Worte

Die Jagd
in Worte
hinein

lambé iragane

ora sakabehe
aku padha kandha
rawuh saka
lambé iragane

head and leg

The soul
definitely
the being
and everything
fight
against
her
injustice
of their
laws
in order to
one loses
head
and leg

our lips

Not everything
we say
comes from
our lips

was wir sagen

Nicht alles was
wir sagen
kommt von
unseren Lippen



Montag, 29. Februar 2016

in sunday garment

The mind
needs to
in wait
be
if the
soul
an
traitor
in sunday
garment
sends

traditore

la mente
deve
in attesa
suo
quando la
anima
di un
traditore
a abito domenica
lo invia

im Sonntagsgewand

Das Gemüt
muss auf
der Lauer
sein
wenn die
Seele
einen
Verräter
im Sonntagsgewand
schickt

höfuð og fætur

að sálin
stilla
að fyrir hendi
og allt sem
barátta
á móti
þeirra
óréttlæti
þeirra
lögum
þannig
að missa
höfuð
og fætur

definitely

The soul
definitely
the being
and everything
fight
against
her
injustice
of their
laws
in order to
one loses
head
and leg

Ungerechtigkeit

Die Seele
bestimmt
das Dasein
und alles
rechten
gegen
ihre
Ungerechtigkeit
ihre
Gesetze
damit
verliert man
Kopf
und Bein



Sonntag, 28. Februar 2016

meninggalkan

pada hari
orang yang suci
rompi
memakai
dan
malam yang
oleh semua
baik
semangat
meninggalkan

from all

During the day
the pure
vest
wear
and
at night
from all
good
spirits
forsake

des Nachts

Am Tag
die reine
Weste
tragen
und des
Nachts
von allen
guten
Geistern
verlassen

ib tug cog lus cia

ib tug cog lus cia
uas yog ib tug
inherently affable
kom qhov hav zoov
cia siab tso
dab tsi nyob rau hauv
nyob sab hauv
tus kheej
cov miv nyuas
ntau tshaj li kuj
vim hais tias
yuav tau ua qhov txhua yam
coj ib yuav

taken become

a promise
which one
inherently
affable
the existence
familiar
what in
inside
the own
expectations
exceeds
also because
can do everything
taken
become

von Natur aus

Einem Versprechen
dem man
von Natur aus
leutselig
im Dasein
vertraut
was im
Inneren
die eigenen
Erwartungen
übersteigt
auch da
kann alles
genommen
werden