Freitag, 19. Juni 2015

has nestled

the insight
that in
center point
the sun
Recognizing
the number
be frozen
has nestled

Die Einsicht
dass im
Mittelpunkt
der Sonne
der Erkenntnis
die Zahl
sich tiefgefroren
eingenistet hat


saved

the Earth
our mother
takes us
in every work
in their shades
the us
turbid light
before the madness
the arrogance
saved

Die Erde
unsere Mutter
nimmt uns
in allem Tun
in ihren Schatten
das uns
von trübem Licht
vor dem Wahn
der Überheblichkeit
errettet

us ahead

the Pendilien
the Testament
on shoulders
worn
everything from
the soul
goes
her
new word
from the dream
us ahead

Die Pendilien
das Testament
auf Schultern
getragen
alles aus
der Seele
geht ihr
Wort neu
aus dem Traum
an uns voran

die Umarmung

Der Mantel
der Nacht
bestückt
mit Edelsteinen
bedacht
dem Gemüte
die Umarmung
der Grossen Mutter
die über alle
Kinder der 
Erde wacht

Donnerstag, 18. Juni 2015

mainly in

Black ears
mainly
in the wind
the mind
humiliated
by the
worship
the inner world

Schwarze Ähren
wiegend
im Wind
das Gemüt
gedemütigt
durch die
Anbetung
der Innenwelt






painful

the imitation
Note by note
the word
not spared
painful

of circumcision

Der Nachahmung
Ton für Ton
im Wort
ganz ungeschont 
schmerzhaft
die Beschneidung







Mittwoch, 17. Juni 2015

we call

dying
in us
is in the
darkness
the heads
we know
that the
end comes
desperately
we call
for help
loud

Das Sterben
in uns
ist in der
Dunkelheit
der Köpfe
wir wissen
dass das
Ende kommt
verzweifelt
rufen wir
um Hilfe
laut

sometimes

order
to us duty
the consciousness
shall not apply that
the nature
fills it
with emergency
sometimes
even to despair

Ordnung
ist uns Pflicht
dem Bewusstsein
gilt das nicht
die Natur
füllt es
mit Not
manchmal
bis zur Verzweiflung

be someone

One wants to
be someone
and thus remains
only alone

Man will sich
jemand sein
und bleibt damit
nur ganz allein

as if was

the stone
rolled
the whole life
the splitter
lying there
as if was
been nothing

Den Stein
gerollt
das ganze Leben
die Splitter
liegen da
als ob sei
nichts gewesen


outlive

working
at the Corrupted
the pebbles
on the shore
have other
outlive
our
concerns

Arbeit
am Verdorbenen
die Kiesel
am Ufer
haben andere
überdauern
unsere
Sorgen




Dienstag, 16. Juni 2015

das Vergessen

Mein Ziel ist 
mein Finale 
wenn mein Herz 
dann stille steht 
darüber 
das Vergessen weht

der Glaube

Warum der Glaube
die Hoffnung
die Liebe
die Welt
ist schöner
mit all
dem Wissen
auch ohne mich

reasoned

promise of salvation
by movedness
reasoned
the world
for the better
to instruct
to improve

Heilsversprechen
durch Bewegtheit
begründet
die Welt
zum Besseren
zu belehren
zu verbessern




collapses

explanations
inquired
to the
what one
unintentional
is himself
to the
self-esteem
in itself
collapses


Erklärungen
erfragt
um das
was man
ungewollt
sich selber ist
bis die
Selbstachtung
in sich
zusammenbricht




Montag, 15. Juni 2015

niemand

Das Gebet
zum Gehorsam
zur Seele
die Kiesel
im Bachbett
täuschen
im murmeln
niemand
was vor

Sonntag, 14. Juni 2015

voll von Mut

Die Seele 
war es immer 
auch im Unglück
der Gesang 
der Lerche 
Kinderstimmen 
voll von Mut

hab es gut

Ich mache alles 
gegen mein Herz 
dass nimmermüd 
davon erzählt 
hab es gut 
nur gut 
schau nicht 
trau nicht 
dem Ende 
das Dir naht

schau nicht

Ich mache alles 
gegen mein Herz 
dass nimmermüd 
davon erzählt 
hab es gut 
nur gut
schau nicht 
trau nicht dem Ende 
das Dir naht

niemmermüd

Das Gewitter droht
noch lange
der Verzweiflung
im Gemüt
müssen wir denn
alle in den Abend
der uns wartet
niemmermüd

die Lust

Das Süsse
blendet
die Lust
den Sinnen
den Sinn

Samstag, 13. Juni 2015

unter den Dornen

Der Heimsuche
von innen
zu entgehen
mit dem Gesicht
untertauchen
unter Menschen
durch das
ganze Leben
bis jemand
das Grab schaufelt
unter den Dornen
wo man da lag




Worte

Worte als
Nahrung
den andern
sich selbst
wie sie
sie geraten
munden
das weiss
keiner selbst

verloren

Die Lust
auf der Brust
was da lockt
nur einen
Augenblick
dann ist
es vorbei
im Gemüt
verloren

vom Berg

Gebote vom Berg
fallen einher
mit drohender
Gebärde
über die Landschaft
werfen Schattenfluren
zwischen Menschen
die ihre innere
Stimme davon
retten wollen

Freitag, 12. Juni 2015

with power

the Gate
open
to the prison
in the house
of death
there the
eternal Feminine
about the
fallible
spoiled
the judge's decision
with power

Das Tor
geöffnet
zum Gefängnis
im Haus
des Todes
dort das
ewige Weibliche
über das
Fehlbare
Verdorbene
richtet mit
Macht





soulless

in the shade
the outcasts
word skewers
the wounded
soulless
through beaten

In Schatten
Geworfene
Wortspiesse
Verwundete
Entseelte
Getroffene




Donnerstag, 11. Juni 2015

gently clean

as an would
the waves
the words
the soul
their breath
the human
on the edge of
the city
in black
the earth
with printing ink
lost dreams
Piece by piece
gently clean


Als würde
der Wellenschlag
der Worte
der Seele
den Atem
der Menschen
am Rande
der Stadt
im schwarz
der Erde
mit Druckerschwärze
verlorene Träume
Stück um Stück
behutsam reinigen





Mittwoch, 10. Juni 2015

in all winch

breath
goes through
all pictures
are out there
brag
oneself
in all
winch

Der Atem
geht durch
alle Bilder
die da draussen
prahlen
sich selbst
in alle
Winde




forwardly

the escape
forwardly
behind the
arms
the bottomless
fear

Die Flucht
nach vorn
hinter den
Waffen
die bodenlose
Angst




known

the Death
grows
where
which we
known

Der Tod
wächst
Denen ein
sterben wir
kannten




naked and bare

words
drop us
not easy
in the
lap
those
who viewed
from the
talking soul
naked and
bare


Worte
fallen uns
nicht einfach
in den
Schoss
diejenigen
die sich
aus der
Seele reden
nackt und
bloss






Dienstag, 9. Juni 2015

if

if
the soul
silent
then means
it not
that she
nothing
to say
would have

Wenn
die Seele
schweigt
dann heisst
es nicht
dass sie
nichts
zu sagen
hätte