Mittwoch, 11. Juni 2014

защищать и тень

Беззащитные в наготе 
эмоции, что 
сожгли другой 
открыты 
от стыда 
Мне не хватает 
защитная рука 
моей беде 
до все 
другие души 
черта делает 
Есть в мире 
Я не копить 
меня даже 
защищать и тень

Defenseless in nudity
emotions that the
burned the other
are open
with shame
I lack the
protective arm
of my distress
prior to all
other souls
the heck does
there are in the world
to me do not hoard
me to even
protect and shadowing

Schutzlos in der Nacktheit
der Gefühle die
verbrannt den anderen
offen liegen
mit der Scham
mir fehlt der
schützende Arm
der meine Not
nicht vor allen
anderen Seelen
zum Teufel macht
es gibt der Welt
mir keinen Hort
mich selbst zu
behüten und zu beschatten

Gânduri și cuvinte

Ce viitor ne 
seturi de valori 
putem ne 
nu știu 
la momentul 
Există 
diversitatea nu 
ereticii doar 
cei care trebuie să fie 
în partea din față a bărbiei 
din interior 
alunga 
în suflet 
universul 
inexorabil cu 
palavrageala lor 
Gânduri și cuvinte 
din exterior 
cu propriile lor 
Embrace mâini

What the future us 
sets of values 
can we us 
do not know 
at the time 
there is the 
diversity not 
heretics only 
those must be 
at the front of the chin 
from the inside 
banish the 
in the soul 
the universe 
inexorably with 
chatter of their 
Thoughts and Words 
from the outside 
with their own 
embrace hands

Was die Zukunft uns
für Werte setzt
können wir uns
nicht wissen
in der Zeit
gibt es der
Vielfalt keine
Ketzer nur
jene muss man
am Kinn vor
aus dem Innern
verbannen die
in der Seele
das Universum
unerbittlich mit
Geschwätz ihrer
Gedanken und Worte
von aussen
mit den eigenen
Händen umfangen



Dienstag, 10. Juni 2014

ਹਨੇਰੇ

ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਮੌਤ 
ਮੈਨੂੰ ਬਚ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, 
ਮੈਨੂੰ ਮੈਟਲ ਤੱਕ ਬਣਾਉਣ 
ਇਸ ਸ਼ਾਖਾ 
ਲੋਹੇ ਦੇ ਰੁੱਖ 
ਤੱਕ ਉਸ ਦੇ ਕਦਮ 
ਠੋਸ ਜ਼ਮੀਨ ਜੋਡ਼ 
ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਉਸ 
ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ 
ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰੱਖਣ ਲਈ 
ਹਨੇਰੇ ਮੋਰੀ 
ਇਸ ਵਿਚ ਸਾਨੂੰ ਖਤਮ 
ਬਾਈਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ

His own death
I want to escape
I build from metal
the branches so
the iron tree
his steps from the
solid ground steer
to all His
and misdemeanors
to keep forever
the dark hole
in it we end
to work around

Dem eigenen Ende
möchte ich entgehen
ich baue aus Metall
die Äste damit
der eiserne Baum
seine Schritte aus dem
festen Boden lenke
um alles Sein
und Vergehen
sich ewig halte
das finstere Loch
darin wir enden
zu umgehen

gelado em mim

A criança começa
a gritar
como eu
não nutrida
de dentro
como posso
a dor
meu medo
amamentar me
Eu devo
sondar me
que a disputa
gelado em mim

A child begins 
to scream 
like myself 
not nourished 
from inside 
how can I 
the pain 
my fear 
breastfeed me 
I must 
fathom me 
who the dispute 
iced in me

Ein Kind beginnt
zu schreien
wie ich selbst
nicht genährt
von innen
wie kann ich
die Schmerzen
meiner Angst
mir stillen
so muss ich
mir ergründen
wer den Zwist
in mir vereist 

bez napędu

Twoja nienawiść do mnie 
I na pewno 
kiedy można zdefiniować 
bogactwo za 
Twoje okulary 
ukrywanie się 
Twój stary człowiek 
na drodze 
Potrzebuję mnie 
bez napędu 
przyjąć mnie 
więc unikać 
moje następne kroki 
do mnie znajomy

Your hatred in me
I am certainly
when you define your
wealth behind
your sunglasses
hiding to
Your old self
on the way
which I need me
without actuator
to adopt me
so I shy away from
my next steps
to make me familiar

Dein Hass in mir
ist mir gewiss
wenn Du Deinen
Reichtum hinter
Deiner Sonnenbrille
versteckst um
Dein altes Selbst
auf dem Weg
den ich mir brauche
ohne Antrieb
mir zu erlassen
damit ich mich scheue
meine nächsten Schritte
mir vertraut zu machen

بهشت من

من می توانم 
به من 
را از من روشن نکنید 
از آن هیولا 
در خودم 
که جهان 
هیچ چیز را 
به عنوان من 
به خصوص وقتی که من 
فقط بدون خونریزی خدمت 
فراتر از تمام محدودیت ها 
رفتن به گمشده 
می خواستم 
بهشت من 
ساخت گرفتن نگه دارید 
می تواند

I can me do 
not turn from me 
from that monster 
in myself 
that the world 
will give nothing 
as I would 
especially when I 
only serve bloodless 
beyond all limits 
go to Lost 
Wanted to 
my paradise 
build getting hold 
could be

Ich kann mich
von mir nicht wenden
von jenem Ungeheuer
in mir selbst
dass sich der Welt
nichts geben will
als würde ich mich
wenn ich allem
nur diene blutleer
über alle Grenzen
gehen um Verlorenes
Gewünschtes zum
meinem Paradiese
bauen habhaft
werden könnte

forlate

Vårt felles mål 
er klart for alle 
åpner død 
døren for oss 
vår oppgivelse 
vår frykt 
vår beredskaps 
i denne fantastiske 
Verdens tid 
forever 
på en rett 
måtentil forlate

Our common goal 
is clear to all 
opens the death 
the door for us 
our abandonment 
our fears 
our emergency 
in this wonderful 
World time 
forever 
on a straight 
Exit paths

Unser gemeinsames Ziel
ist allen klar
der Tod öffnet
uns das Tor
unsere Verlassenheit
unsere Ängste
unsere Not
in dieser wunderbaren
Welt der Zeit
für immer
auf geradem
Wege zu verlassen

een zoekopdracht

Altijd in afwachting 
Vragen het leven 
is het oplossen 
kan de aarde 
niet breken 
met een zoekopdracht 
de betekenis

Always in anticipation
Questions the life
represents to solve
allows the earth
not been to break
with a search
for the meaning

Immer in Erwartung
Fragen die das Leben
stellt zu lösen
die Erde lässt
sich nicht aufbrechen
mit der Suche
nach dem Sinn




मेरो मन

मलाई खोजिरहेको छु
पछि वर्ष बाटोहरू मा
को म गए के 
मलाई ड्राइव
गर्न सक्छन् म
भन्न छैन
जीवनमा
ती पछाडि
बन्द ढोकाहरूलाई
मेरो मन

I'm looking for me
for years
on the paths
which I have gone
what drives me
can I
not say
as live
behind those
closed doors
my mind

Ich suche mich
seit Jahren
auf den Wegen
die ich gegangen
was mich treibt
kann ich
nicht sagen
als wohne
hinter jenen
verschlossenen Türen
mein Geist

Montag, 9. Juni 2014

нь parabola нь

тохиолдолд
хууль юм
мөн чанар
бүх туршлагатай
Миний жин
захад суух
болонсонголт
зэрэг туршина
ямар ч хүн
Үл хөдлөх хөрөнгө
миний хүслээр
дуртай биш
Шинжлэх ухаан
түүний тухай
тэр ч байтугай
нь parabola нь
талаарх миний
хулан Уналтаас

In traps
is the law
nature
all experienced
my weight
on the edge
set and
the choice
tested as
man without
properties
I will
not like the
science
its own
in a parabola
on my
drop backside

Im Fallen
ist das Gesetz
der Natur
allen erfahrbar
mein Gewicht
auf die Kante
gesetzt und
die Wahl
geprüft als
Mann ohne
Eigenschaften
werde ich
nicht wie die
Wissenschaft
ihrer selbst
in einer Parabel
auf meinen
Hintern fallen





kerja hari ini

yang pagi 
tidak ada lagi 
warna akan 
saya kepada 
berlaku betul-betul 
diletakkan di hadapan 
yang cahaya 
mereka mengatasi 
yang graviti 
yang jiwa 
daripada kami 
kerja hari ini 
dilarang daripada kami

The morning
is not there yet
colors would
I to the
right place
put before
the light
overcome them
the force of gravity
the soul
out of us
the day's work
banned from us

Der Morgen
ist noch nicht da
Farben möchte
ich an die
richtige Stelle
setzen bevor
das Licht
sie übermannt
die Schwerkraft
der Seele
aus uns heraus
zum Tagwerk
aus uns verbannt

provėžų

vidurnaktį turėti 
aš man nuo 
geležinkelio stoties 
pakėlė bet mano 
lagaminai norėjo 
ne rasti kur 
mano būstas 
tik palaikai 
ateitis stumkite 
su manimi atgal 
apie provėžų

at midnight
me from 
the train station
picked up
but my
suitcases wanted
does not find
where my
accommodation
only remains
the future
push me
back to
the rails

Um Mitternacht
habe ich mich
vom Bahnhof
abgeholt
doch meine
Koffern wollten
sich nicht
finden
wo meine
Unterkunft
nur bleibt
die Zukunft
drückt mich
zurück auf
das Geleise

kails

man trūkst
brīdis
starp
Dienā vai naktī
mani pašu
Es esmu apņēmies
līdz
turēt
vēl
apģērbti
segtu mani
mani sapņi
lai pilnīgi kails

I lack 
the moment 
between 
Day or night 
my self 
I am determined 
to keep 
yet clothed 
cover me 
my dreams 
to completely naked

Mir fehlt
der Augenblick
zwischen
Tag und Nacht
mein Selbst
mich mir fest
zu halten
noch bekleidet
decken mich
meine Träume
zu ganz nackt