Dienstag, 3. Juni 2014

qui suis-je

J'ai 
fin moi 
après un 
dîner 
au 
soirée 
laisser 
J'ai trouvé 
moi 
la taverne 
nouveau avant un 
pleine plaque 
le chef de service de venu 
et maudit 
le serveur 
parce qu'il m'a donné 
prétendument 
trop peu 
pommes de terre Dauphinoise 
servi 
dans le 
couronnes salle 
qui suis-je

I have 
late me on 
after a 
Food at 
leave evening 
I found 
me in 
the tavern 
again before a 
full plate 
the chef de service came 
and cursed 
the waiter 
because he gave me 
allegedly 
too little 
dauphinoise potatoes 
served 
in the 
crown Hall 
who am I

Ich habe
mich spät am
nach einem
Essen am
Abend verlassen
ich fand
mich in
der Taverne
wieder vor einem
vollen Teller
der Ober kam
und fluchte
den Kellner
weil er mir
angeblich
zu wenig
Kartoffeln dauphinoise
geschöpft hat
in der
Kronenhalle
wer bin ich denn


Risotto

tutti vogliono 
gli occhi 
presso la Art 
il corpo 
di pranzo 
saturare 
che già 
buone relazioni 
mantenere 
sa come 
primo servire 
ma da 
le camere 
di cui 
nessuno 
qualcosa di bianco 
solleva il 
cuoco 
alla fine 
il glumous grigio 
risotto

Everyone wants to
the eyes
at the Art
the body
of dining
saturate
who already
good relations
to maintain
knows how
first serve
but from
the chambers
of which
no one
something know
raises the cook
the late
the gray glumous
risotto

Alle wollen
die Augen
an der Kunst
den Leib
an Speise
sättigen
wer schon
gute Beziehungen
zu pflegen
sich weiss
malt zuerst
doch aus
den Kammern
von denen
niemand
etwas weiss
wirft der Koch
das verspätete
den grau spelzigen
Risotto







ha superat

ara 
no és prou 
jo 
necessari 
després 
casa 
els meus estalvis 
és d'una altra manera 
només en 
paradís 
de tenir 
i el desig 
si no ho fes 
però a 
sempre que 
demorat 
i el meu 
mesurador de temps 
el temps 
d'espera 
ha superat

now is
there is enough
I have
go home
my savings
is otherwise
scarce in
paradise
of having
and desire
if I did not
but to
long there
lingered
and my
parking meter long
the time
of waiting
has exceeded

Jetzt ist
es genug
ich muss
nach Hause
mein Erspartes
wird sonst
knapp im
Paradies
des Habens
und Begehrens
ob ich nicht
doch zu
lange da
verweilte
und meine
Parkuhr längst
die Zeit
des Wartens
überschritten hat

ನಾನು ಬಯಸುವ

ನಾನು ಬಯಸುವ
ಯಾವುದೇ ಕುರುಹುಗಳು
ಬಿಟ್ಟು
ಒಂದು
ಶಲ್
ಒಂದು ಕ್ಲೀನ್
ಚಿತ್ರ
ನಾನು
ಹಸಿವು
ಹೆಚ್ಚು ನಂತರ
ನನಗೆ
ಹುಡುಕಾಟ
ಎಂದು ಮಾಹಿತಿ
ಇದು ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು
ಹೊಂದಲು
ಹೆಚ್ಚು ಇರುವಂತೆ
ಮಾಹಿತಿ
ನಾನು
ಈ ಅದ್ಭುತ
ವಿಶ್ವ ಹಿಂದೆಂದೂ
ಇರಬಹುದು
ಮತ್ತು ನಾನು

I want
no traces
leave
one should
a clean
picture of
me have
the hunger
after more
in me
search
as would be
it as more
to have
to be more
as the
what I
this wonderful
world ever
may be
and am

Ich will
keine Spuren
hinterlassen
man soll
ein sauberes
Bild von
mir haben
der Hunger
nach mehr
in mir
zu suchen
als gäbe
es da mehr
zu haben
mehr zu sein
als das
was ich
dieser wunderbaren
Welt je
sein kann
und bin





צאָלונג

זיך פאַלן 
לאָזן 
די טיש 
איז באדעקט 
איך האָבן 
די רעכענונג 
אָן די 
געמאכט באַלעבאָס 
מיין טשיילדיש 
בעטן 
די פּרייַז 
פֿאַר זייער אייגן 
לעבן 
טאָן ניט באַצאָלן 
ווילן צו 
מיט אַרבעט 
און אָן 
צאָלונג

himself fall
to let
the table
is covered
I have
the bill
without the
made the host
my childish
request
the price
for their own
life
do not pay
want to
with work
and without
payment

Sich fallen
zu lassen
der Tisch
ist gedeckt
ich habe
die Rechnung
ohne den
Wirt gemacht
kindisch mein
Verlangen
den Preis
für das eigene
Leben
nicht zahlen
zu wollen
mit Arbeit
und ohne
Bezahlung


telpon

pusat iki
kula amarga
ngadeg
ngetogake
kula saka
kanggo mbusak
minangka ngatur
dhewek
aku ora
ing navel
ing dunya
tansah marang mripat
ing facades
ora kanggo
naruto telpon

The center
me there
stand
to let
me from
to remove
as would be
I am not
the navel
the world
keeps his eye
on the facades
not to
dreamer fixed

Die Mitte
mich da
stehen zu lassen
mich davon
zu entfernen
als gäbe
es mich nicht
der Nabel
der Welt
hält sein Auge
an den Fassaden
nicht an
Träumer fest


Montag, 2. Juni 2014

地球

ザ· 
子ども 
予想される 
ザ· 
ワード 
上から 
そう 
それが残る 
私の場合 
私の耳 
しない 
で 
謙虚 
ザ· 
地球 
明かす

A child
expected
the words
from above
so it remains
if I
my ear
not be
humility
the earth
give away

Ein Kind
erwartet
die Worte
von oben
so bleibt es
wenn ich
mein Ohr
nicht in
Demut
der Erde
verschenke 

Sonntag, 1. Juni 2014

una nuova giornata

malvagità
ulteriore
in attesa
è in me
era nella mia
fare e di agire
ombra
nel cielo
accompagnare
arrabbiato
Thunder nuvole
poi il silenzio
me inizia
una nuova giornata

The evil
ulterior
expectant
it is in me
was in my
do and act
shadow
in the sky
accompany
angry
thunder clouds
then the silence
starts me
a new day

Das Böse
jenseitig
erwartend
es ist in mir
war in meinem
tun und handeln
Schatten
am Himmel
begleiten
zornige
Donnerwolken
dann die Stille
beginnt mir
ein neuer Tag




Samstag, 31. Mai 2014

sinn

eldurinn
kokkar í ísnum
í háum anda
sem sál
sund í það
láta
skelfr á meðal
svarta húð
sem háði
Orð móður
barnið mitt
kyssa enga tröll
af tryggð
loforð
um mig
hlær
ég að gera
skylda mín
jafnvel þótt það sé
sinn
Aðeins er bull

The fire
cooks in the ice
in high spirits
the soul
swimming in it
to let
trembles including
the black skin
the hissing
Words of the mother
my child
kiss no troll
of fidelity
promises
about me
laughs
I do
my duty
even if it is
of time
only is nonsense

Das Feuer
kocht im Eis
im Übermut
die Seele
darin schwimmen
zu lassen
zittert darunter
die schwarze Haut
die fauchenden
Worte der Mutter
mein Kind
küss keinen Troll
der Treue
verspricht
über mich
lacht
ich tu
meine Pflicht
auch wenn es
der Zeit
nur Unsinn ist




teagmháil

As an oíche 
dúisigh na dathanna 
codladh orm 
leabaithe i aisling 
an cluiche grá 
na maisc 
ar an traein 
oscailte 
fuinneog súl mall 
Stoke an 
Mhian 
le cnámh 
ina dhiaidh sin a bheith 
a thuilleadh 
a fheiceáil 
an obair 
ó mhaidin 
go hoíche 
Cuidíonn gcoinne 
an pleasurable 
teagmháil

Out of the night
awaken the colors
sleepy
embedded in dreams
the love game
the masks
in the train
open out
slow eye windows
stoke the
desire to
to the bone
thereafter to be
no longer
to see
the work
from morning
to night
helps against
the pleasurable
encounters

Aus der Nacht
erwachen die Farben
verschlafen
in Träume gebettet
das Liebesspiel
der Masken
im Zug
öffnen sich
langsam Augenfenster
schüren das
Begehren bis
auf die Knochen
um sich danach
nicht mehr
zu sehen
die Arbeit
von morgens
bis abends
hilft gegen
die lustvolle
Begegnung