Dienstag, 27. Mai 2014

Eins og þeir eru

ryk rignir 
frá stjörnum 
í gráum 
þau orð 
gleypir 
sem við 
svo lengi sem 
bíða 
enginn vindur 
vonast 
færir 
traust 
að okkur 
hjálpar hlutina 
til að gera 
að láta 
eins og þeir eru

dust rains
from the stars
into a gray
the words
swallows
which we
as long as
wait
no wind
the hope
brings
trust
the us
helps things
to do
to let
as they are

Staub regnet
von den Sternen
in ein Grau
das Worte
verschlingt
auf die wir
solange
warten
kein Wind
der Hoffnung
bringt
Vertrauen
das uns
hilft Dinge
zu tun
zu lassen
wie sie sind





Montag, 26. Mai 2014

doubters

Cois Abhann 
Deireadh ár 
dá taistil 
bhfuil cad 
muid araon 
ar fud an domhain 
thug 
Tá tú mar Big 
mé, mar sheirbhíseach 
agus doubters

Riverside
end of our
both travel
have what
we both
the world
accommodated
You as warrior
I, as a servant
and doubters

Am Fluss
endet unser
beider Reise
was haben
wir beide
der Welt
gebracht
Du als Recke
ich als Knecht
und Zweifler





Aku tidak padaku

pengakuan
mengatakan bahwa
Saya yang
saya bisa
Anda di bawah
melambai itu
Sajikan putih
mengapa cukup
Aku tidak padaku

recognition
say that
I am whoever
I can
you under
the waving
serve white
why sufficient
I do not me

Anerkennung
sag dass
ich wer bin
ich kann
Dir unter
dem wehenden
Weiss dienen
warum genüge
ich mir nicht




jụ

odudu 
bu 
ekikere 
nku ya 
mma agha 
ijeozi ndị ọzọ 
na behead 
mere mi 
ya siri ike 
nkeọ tọrọ ụtọ 
Poisons m 
jụ

The power
is the
thought
wing
sword
serve other
to behead
occurs to me
it difficult
the sweet
poisons me
to contain

Die Macht
ist den
Gedanken
Flügel
Schwert
dienlich andere
zu enthaupten
mir fällt
es schwer
dem süssen
Gifte mich
zu enthalten




lub teeb

lub teeb 
thiaj li ci ntsa iab 
thaum lub sij hawm 
koj lub qhov ncauj 
yog li ntawd tsis ncaj ncees lawm 
nrog koj 
Fais fab 
lub neej yav tom ntej 
peb 
paub

The light 
so bright 
at the time 
your mouth 
so wrong 
with your 
power 
the future 
us to 
know

Das Licht
so hell
in die Zeit
Dein Mund
so schief
mit Deiner
Macht
die Zukunft
uns zu
wissen




Sonntag, 25. Mai 2014

मेरे बच्चे

मेरे बच्चे
मुझ में
अगर मैं
तरह की सपने
तो
है
मैं
यह
के अपने
युवाओं
चाहता है
के हेम
करने के लिए अपने
की आत्माओं के लिए उड़ानें
आप
तक
देना
को जोडी
छाया
डर
और डर
हिंसा
बाद में
मुझे
का सेवन किया

My child 
in me 
if I 
dreams like 
then am 

it 
of your 
young people want 
hem 
to your 
souls wings 
to give you
on the 
shadow 
the anxiety 
and fear 
the 
violence 
after 
me 
eroded

Mein Kind
in mir
wenn ich
Dich träume
dann bin
ich 
es
der Deine
Jugend will
umsäumen
um Deiner
Seelen Flügel
Dir zu geben
über den
Schatten
die Angst
und Furcht
die 
Gewalt
die nach
mir 
zehrt

להתבכיין

בתוך 
לי 
נפילות 
הר 
חרש 
בתוך 
את עצמו 
יחד 
נפתח 
הקברים 
כדי 
מוקדם 
נמחק 
עין 
ב 
שלי 
להתלונן 
ילדותי 
להתבכיין

In me 
falls a mountain 
silently 
in itself 
together 
opens 
the graves 
to the 
early deleted 
eye 
at the 
my complaints 
childish 
whining

In mir
fällt ein Berg
lautlos
in sich
zusammen
öffnet
die Gräber
der zu
früh gelöschten
Augen
an der
mein Klagen
kindisches
Gejammer

Samstag, 24. Mai 2014

Shin, zã

Wannan hanya 
da na 
ido na 
fadowa a kan kanta 
tare 
tattaunawa 
a gare ku 
a kan 
girgije 
plowed 
kalmomin a 
da ƙasa 
anga 
abin da 
Shin, zã 
Ina 
ni

The way
before my
eyes
falling in on itself
together
discussions
for you
over the
clouds
plowed
words in
the earth
anchor
what shall
me
to me

Der Weg
vor meinen
Augen
fällt in sich
zusammen
die Gespräche
die Du
über den
Wolken
gepflügte
Worte in
die Erde
zu verankern
was soll
ich mir




pou tout tan

sou sans 
kòm Horst 
avèk pouvwa 
laperèz 
nan brase moute 
yo pa 
yo pataje 
osijè 
pou tout tan 
met men 
sou 
jenerasyon

about sense
as eyrie
with power
fears
to stir up
does not at
to divide
in order to
prevail
about
generations

Übersinn
als Horst
mit Macht
Ängste
zu schüren
nicht um
zu teilen
um zu
herrschen
über
Generationen





વર્ડ

તમે છું
હું
નથી
માં
મારી
માત્ર સંક્રમણ
પોટ
તમારું
વર્ડ

Do you am
me
not
in me
only transition
container
yours
words

Dir bin
ich nicht
in mir
nur Übergang
Gefäss
Deiner
Worte





Freitag, 23. Mai 2014

κατέλαβε πήρε

μου
παγώνει τη γλώσσα
να
της
λέξεις που
επειδή
όπου μπορώ
την
χρόνος
το
της ζωής
από πράγματα
κατέλαβε
πήρε

my 
freezes tongue 
to the 
words 
where I 
time 
life 
of things 
captured 
took

Meine
Zunge gefriert
an den
Worten
da wo ich
der Zeit
das Leben
der Dinge
gefangen
nahm





სუნთქვა

მნებავს
არასდროს არ ვიცი
თუ რა
მე ჯერ
ჩემთვის
წელს
ჩემი დროის
ვიცი
უნდა
ასე ახლოს
უნდა
თქვენი
სარძევე
სადაც თქვენი
სუნთქვა
ჩემი კანი
ენერგია კლებულობს ჩემთვის

I will
never know
what I
me in
my time
should know
so close
at your
breast
where your
breathing
my skin
cools me

Ich werde
nie wissen
was ich
mir in
meiner Zeit
wissen sollte
so nah
an Deiner
Brust
wo Dein
Atem
meine Haut
mir kühlt




Donnerstag, 22. Mai 2014

pode descifrar

As súas palabras 
no verde 
de follas 
abalado 
o vento 
o tremor 
o sol 
Dolores 
que 
eu 
en que 
meu tempo 
non 
pode descifrar

your words
in the green
of leaves
shaken
the wind
the tremor
the sun
painful
that I
it in
my time
not
can decipher

Deine Worte
im grün
der Blätter
geschüttelt
vom Wind
das Zittern
der Sonne
schmerzhaft
dass ich
sie in
meine Zeit
nicht
entziffern kann