Dienstag, 14. Mai 2013

Ja više ne mogu biti

Ja više ne mogu biti
ne izvući iz mog što
od onoga što ste u mene
Možete napraviti ono što u kosmosu
uključuje me u malom



I can no longer be
not from my being draw 
than what you are in me
what  You make in the universe
include me in the small




Ich kann nicht mehr sein
nicht mehr aus meinem Wesen schöpfen
als das was Du in mir bist
was Du im Kosmos schaffst
umfasst mich im Kleinen




বিরক্তিকর না পশা

বিরক্তিকর না পশা
আমি ব্যবহার করছি কি
আপনার বৈচিত্র্য হারায়
একটি দিক থেকে, একটি লক্ষ্য




impenetrable mystery
what I'm used to me
loses diversity in your
a direction, a aim




rätselhaft undurchdringlich
das was ich mir gewohnt bin
verliert in Deiner Vielfalt
eine Richtung ein Ziel





hain urrun

Iraganean ikusten dut
nuen, eta hi guztietan
Niri dena
hain urrun




I Do you the past
I and thou in all
everything in me
so far away




Ich bin Dir das Vergangene
das ich und du in allem
das alles in mir
so weit entfernt




Bir

Bir
Digər tərəfdən ilə
Siz mənə atılan etdik
mənim həyat kifayət deyil
mənə aydınlıq qazanmaq üçün

With one
with the other hand
You've thrown me
my life is not enough
me clarity to gain 

Mit der einen
mit der anderen Hand
hast Du mich geworfen
mein Leben reicht nicht aus
mir Klarheit zu verschaffen






Հետ ես

Հետ ես
ես բերում արժեքները
իմ գործողությունները
չկա
որը նշանակում է մեկ այլ իմաստ




With all I am
I bring the values
my actions
not there
which means another sense




Mit allem was ich bin
bringe ich die Werte
mein Handeln
nicht dahin
was anderen Sinn bedeutet




For a moment


For a moment
I was at aim
before any other
already has the dream
put me in an earlier world




Vir 'n oomblik
Ek was by die Target
voor enige ander
reeds die droom
het my in 'n vroeëre wêreld




Einen Augenblick lang
war ich am Ziel
vor allen anderen
schon hat der Traum
mich in eine frühere Welt gebracht

Гэта ў вашых сілах


Гэта ў вашых сілах
мой пошук ісціны
з вашымі сумненнямі
я ў часе
звольніць хлусня




It is in your power
my search for truth
with your doubts
me in time
to dismiss a lie




Es ist in Deiner Macht
meine Suche nach Wahrheit
mit Deinem Zweifel
mich in der Zeit
in die Lüge zu entlassen




Montag, 13. Mai 2013

Ni fyddwn yn agor y drws


Ni fyddwn yn agor y drws
Gwelais i chi
tyfu allan o'ch cysgod
noeth ac aeddfed
y golau yn y ffenestr
ar eich wyneb
i lawr y cefn
Eich llif poer
gyda'r benwisg Nid wyf yn hoffi




I would not open the door
I saw you
grow out of your shadow
naked and mature
the light in the window
on your face
down the back
Your saliva flow
with the headgear I do not like




Hätte ich die Türe nicht geöffnet
so sah ich Dich
aus Deinem Schatten wachsen
nackt und erwachsen
das Licht im Fenster
auf Dein Gesicht
den Rücken hinab
Deinen Speichel fliessen
mit der Kopfbedeckung 
die ich nicht mag

Thậm chí trong một giấc mơ

Thậm chí trong một giấc mơ
tôi có thể là chính mình trong trẻ em
không che giấu
như thể tôi là trong nhau thai
của tất cả nỗi kinh hoàng
nhúng mãi mãi trong sự vô tội



Even in a dream
I can myself in the child-be
do not hide
as if I were in the placenta
of all horrors
embedded forever in innocence




Auch im Traum
kann ich mich im Kind-sein
nicht verstecken
als wäre ich im Mutterkuchen
von allen Gräueln
für immer in Unschuld gebettet 





Sonntag, 12. Mai 2013

مجھ میں ایک سیاہ نقطہ نظر سے


مجھ میں ایک سیاہ نقطہ نظر سے
تم نے مجھ سے خوف اور دہشت دے
میں نے بار بار یودقا روح پیروی کر رہا ہوں
کرنے کے لئے اپنے راز کو پورا کرنے کے




From a dark point in me
You give me fear and terror
I'm following times Faun times Recke
to cover your secret 




Aus einem dunklen Punkt in mir
verbreitest Du mir Angst und Schrecken
ich folge Dir mal Faun mal Recke
um Dein Geheimnis auf zu decken

У мене немає камери

У мене немає камери
де я можу бути з тобою наодинці
Він приходить і йде
з тими, які я не можу знати

9.4.14


Во мне нет никаких камере
где я смогу с тобой наедине
она приходят и уходят
с теми, которые не могу знать

In me there is no chamber
where I can be alone with you
It is a come and go
with those that I can not know

In mir gibt es keine Kammer
wo ich mit Dir allein sein kann
es ist ein kommen und gehen
mit jenen die ich nicht kennen kann












gözlerinizin


Kollarında olsaydı
Benim endişe ve korku
'd ördek
Nefesini altında
gözlerinizin



If I were in your arms
my anxiety and fear
'd duck
under your breath
your eyes




Wäre ich in Deinen Armen
meine Angst und Furcht
würde sich ducken
unter Deinem Atem
Deinen Augen

Zmizela z magie tvých slov


Zmizela z magie tvých slov
jako déšť
které již padá k zemi
tě bezduchý




Vanished from the magic of your words
like the rain
which no longer falls to the ground
made you soulless




Entschwunden der Zauber Deiner Worte
wie der Regen
der nicht mehr zu Boden fällt
hat Dich seelenlos gemacht

คุณไล่ตามฉันทำไม

คุณไล่ตามฉันทำไม
กลิ่นอื่น ๆ
ความกลัวของฉัน
พวกเขาหัวเราะ
เพราะจากบาดแผลของฉัน
ในตัวฉัน
ทำไมคุณไม่บอกฉัน
ฉันเป็นหนี้คุณ



Why do you chase me
smell the other
my fear
they laugh
because of my wounds
in me
why do not you tell me
I owe you





Warum jagst Du mich
die andern riechen
meine Angst
sie lachen
wegen meine Wunden
in mir
warum sagst Du mir nicht
was ich Dir schulde





ఇంగ్లాండ్ నాకు ఉంది

ఇంగ్లాండ్ నాకు ఉంది
నా భయం అగ్ని పట్టుకుంటాడు
ఏ గేట్
నా ప్రారంభ
ఇది ఊపిరి నన్ను గాలి ఇస్తుంది




Eng is me
my fear catches fire
no gate
in my opening
which gives me air to breathe




Eng wird mir
meine Angst fängt Feuer
keine Pforte
in mir die sich öffnet
die mir Luft zum atmen gibt




வெறுப்பு மற்றும் அவமதிப்பு

வெறுப்பு மற்றும் அவமதிப்பு
அமில புன்னகை
உதடுகளில்
அமைதியாக குறிப்போடு
நான்
'மீ நல்ல




Hatred and contempt
the acidic smile
on the lips
with the silent referring
I you
'm no better




Hass und Hohn
das saure Lächeln
auf den Lippen
mit dem stummen Verweis
das ich Dir
nichts Besseres bin





Gumagawa


Gumagawa ang madilim na hit sa akin
sa iyong paraan
sa iyong mga mata
Hindi mo ipaalam sa amin tumawid ng tulay
magtapon ng aking mga kaibigan
sa raging ilog



Makes the dark hits me
in your form
in your eyes
You will not let us cross the bridge
throw my friends
into the raging river




Macht die mich dunkel trifft
in Deiner Gestalt
in Deinen Augen
Du lässt uns nicht über die Brücke
wirfst meine Freunde
in den reissenden Fluss




Samstag, 11. Mai 2013

tutumie


kuchoma facades
cool nyeupe
nyuma yake katika usiku
akili yako weaves kwa sababu
tuna maana ya ndoto
tutumie
tangu wakati wote




the facade burn
cool white
behind it in the night
there Your mind weaves 
we mean the dream
You send us 
since all times





die Fassaden brennen
kühles weiss
dahinter auch in der Nacht
da webt Dein Geist
wir meinen uns den Traum
den Du uns schickst
seit allen Zeiten

في أيدينا

لا الظل كان كبيرا جدا
مثل الأجنحة الخاصة بك
الذين استقروا في الحجر
في أيدينا
يلتقط الظلام ونحن يمكن أن تطير




No shadow was so great
like your wings
who settled in the Stone
in our hands
intercepts the Dark
begins to fly




Kein Schatten war so gross
wie Deine Flügel
die im Stein sich niederliessen
in unserer Hand
fängt das Dunkle an zu fliegen





Freitag, 10. Mai 2013

Matere Zemlje

Matere Zemlje
Ponudbe na tabli
znova pojavi
vklesan v kamen
trije znaki
ne morem razvozlati
moje vprašanje spada
v svoj ​​plašč
verjamem
Ne morem razumeti,




Of Mother Earth
Bids on the blackboard
reappear
carved into the stone
three signs
I can not decipher
my question falls
in her coat
I believe
what I can not understand




Von der Mutter Erde
Gebote auf der Tafel
erscheinen wieder
in den Stein gehauen
drei Zeichen
die ich nicht entziffern kann
meine Frage fällt
in ihren Mantel
ich glaube
was ich nicht verstehen kann




Moja duša


Moja duša
je drobek
byť
ktorého tieň
mám na mysli
Budem slúžiť
keď chcem
alebo



My soul
is a crumb
of a being
whose shadow
my self
I intended to serve
if I want to
or not



Meine Seele
ist ein Krümel
eines Wesens
deren Schatten
mein ich
dem ich dienen soll
ob ich will
oder nicht




Закони духа

Закони духа
мени непознатих
Стојим код фонтане
где Партија
има у дубини
све има мудрост
носи моју душу
њихова регалија на трећем




Laws of the spirit
unknown to me
I am standing by the fountain
where the solder
has in depth
all wisdom holds
carries my soul
their regalia to third




Gesetze des Geistes
die mir unbekannt
stehe ich am Brunnen
wo das Lot
in die Tiefe weist
alle Weisheit birgt
trägt meine Seele
ihr Ornat zu dritt





iankaikkiselle äiti


Keskiyön aurinko
soitat minulle
stele
Hyvä ja paha
kätesi
Koska et puhu
tumman
teidän yö
näytät fontin
Riimut valkoinen jää
iankaikkiselle äiti




The midnight sun
You call me
the stele
Good and Evil
your hands
Because you do not talk
with the dark
in your night
you show the font
Runes in white ice
eternal mother




Zur Mitternachtssonne
rufst Du mich
zur Stele
Gut und Böse
Deine Hände
Da Du nicht sprichst
mit dem Dunkel
aus Deiner Nacht
zeigst auf die Schrift
Runen in weisseis



Donnerstag, 9. Mai 2013

it is the world


The woman her soul the source of life
Beyond the place of their birth lap its end
the sun will blossom their tears of rain
the moon and the sister her companion
the stars the eyes of her siblings
her mind the pair of wings for men and women
her singing the prayer of the beauty of the world
their form of blessing the milk from their breasts
the pillars of her legs morning and evening glow
her face all over the waking mother
their arms carry the world all life
her bosom the sacred vessel of birth and death
Tell her the story of the life of humanity
their eyes, the two sex all being
their origin in the past of future
their being in animate and inanimate things
her home in the world, it is the world

La mujer

La mujer de su alma la fuente de la vida
Más allá de su lugar de nacimiento regazo a su fin
el sol florecerá sus lágrimas de lluvia
la luna y la hermana de su compañera
las estrellas de los ojos de sus hermanos
su mente el par de alas para los hombres y las mujeres
Su canto de la oración de la belleza del mundo
su forma de bendecir la leche de sus pechos
los pilares de sus piernas por la mañana y resplandor de la noche
con el rostro todo la madre de vigilia
sus brazos llevan al mundo toda la vida
su seno el vaso sagrado del nacimiento y de la muerte
Dile que la historia de la vida de la humanidad
sus ojos, todos son los dos sexo
su origen en el pasado del futuro
su ser en las cosas animadas e inanimadas
su hogar en el mundo, es el mundo





जीवन की उसकी आत्मा महिला स्रोत

जीवन की उसकी आत्मा महिला स्रोत
अपने जन्म स्थान से परे अपने अंत गोद
सूरज बारिश का खिलना उनके आँसू होगा
चाँद और बहन उसके साथी
उसके भाई बहन के सितारों आंखें
पुरुषों और महिलाओं के लिए पंखों की उसके मन जोड़ी
उसे दुनिया की खूबसूरती की प्रार्थना गायन
उनके स्तनों से दूध आशीर्वाद के अपने फार्म
उसके पैरों सुबह और शाम चमक के खंभे
उसके जागने मां भर में सभी का सामना
उनके हथियार दुनिया के सभी जीवन ले
जन्म और मृत्यु की उसकी छाती पवित्र पोत
उसे मानवता के जीवन की कहानी बताओ
उनकी आंखों, दो सेक्स सब किया जा रहा
भविष्य के अतीत में अपने मूल
अपने चेतन और निर्जीव चीजों में किया जा रहा है
दुनिया में उसका घर है, यह दुनिया है

Цвета кричать

Цвета кричать
с постели
Источники в контексте набора
в голодные глаза



colors scream
from her bed
sources in frame set
in hungry eyes




Farben schreien
aus ihrem Bette
quellen in Rahmen gesetzt
in hungrige Augen